Зверобой. Джеймс Фенимор КуперЧитать онлайн книгу.
участок девственного леса и занимающийся на этом участке земледелием.
26
В XVI–XVII веках основными поставщиками серебра на мировые рынки были испанские владения в Америке – Мексика и Перу. Испанские серебряные монеты (главным образом – пиастры) имели хождение в Европе, Азии и Америке. Часто их называли испанскими долларами.
27
М о х о к и – индейское племя, обитавшее по берегам Гудзона и его притока – реки Мохок.
28
Перевод П. Вейнберга.
29
Т о м а г а в к – боевой топор, оружие индейцев.
30
Перевод Н. Сидемон-Эристави.
31
Посылка томагавка и вампума означала призыв к войне.
32
С т р а н а В е л и к и х О з е р – побережье озер Верхнего, Онтарио, Эри, Мичигана в Гурона, населенное гуронами, или мингами.
33
Перевод А. Кронеберга.
34
Перевод Н. Холодковского.
35
Т а м а р а к – американская лиственница.
36
То есть тридцать метров.
37
Л е м а н – женевское озеро а Швейцарии.
38
Перевод Н. Сидемон-Эристави.
39
М а н и т у – имя таинственной колдовской силы, в которую верили некоторые индейцы. Так же назывались духи-покровители, которым поклонялись индейские племена.
40
С п а н и е л и – порода охотничьих собак, которых используют во время охоты на болотную и водяную птицу.
41
Перевод М. Кузмина.
42
В те времена в английской и других армиях чины продавались. Можно было купить патент, дававший его владельцу право на чин офицера.