Брокингемская история. Том 4. Алекс КардиганЧитать онлайн книгу.
(Возможно, опасался, что я успею быстрее него примчаться в "Мустанг" и вытянуть из Данкли ещё какие-то ценные сведения.) Итак, теперь мы точно знаем, что Данкли наябедничал в полицию насчёт этих двух подозрительных типов… Собственно, а что нам это даёт?
– Только одно – теперь мы можем быть уверены, что этот сигнал поступил в полицию от честного законопослушного гражданина, – пояснил Маклуски, откусывая очередной кусок от какой-то булки.
– Ну и что с того? – пожал плечами Смайл, – В поисках Милдрея и Стори мы пока не продвинулись ни на один миллиметр…
– Сейчас этим и займёмся! – пообещал Доддс, отодвигая от себя допитую чашку с подозрительной мутноватой жидкостью, – Следующим пунктом нашего маршрута будет окраина вашего леса – там, куда Милдрей и Стори направились после выхода из "Дикого мутанта"!
– Отсюда до этого леса – всего одна минута езды, – прикинул Смайл, спешно заканчивая что-то проглатывать и пережёвывать.
– Значит, пешком мы дошагаем дотуда минут за пятнадцать, – обрадовался Маклуски.
– В самом деле: Подъезжать к лесу на двух фургонах было бы не вполне разумно с точки зрения служебной конспирации, – согласился Доддс, – Своей многочисленностью мы только распугаем этих двух свирепых хулиганов. Они срочно дадут дёру из Алексвилла, и нам уже никогда не удастся привлечь их к уголовной ответственности за похищение ваших коллег… Конечно же, подходить к лесу нам следует без лишнего шума и в небольшом количестве.
– То есть, вы предлагаете нам троим выступить в качестве приманки для этих двух типов? – забеспокоился Смайл.
– К сожалению, в мышеловку без приманки вряд ли попадётся хоть одна мышка, – позволил себе немного пофилософствовать Доддс, – Да, мы с вами втроём зайдём в этот лес, где обитают эти два свирепых хулигана, и попытаемся их задержать… Собственно, а чего нам опасаться? Мы обладаем численным перевесом перед этими гавриками (трое против двоих); к тому же, у нас, в отличие от Милдрея и Стори, имеется при себе оружие.
– А вот я не уверен насчёт численного перевеса, – Смайл нервно забарабанил пальцами по столику, – Милдрей пишет, что у этих двух типов имеется по меньшей мере один сообщник…
– В крайнем случае вы всегда успеете вызвать себе на подмогу два фургона автоматчиков, – Маклуски указал на кончик антенны мобильной радиостанции, высовывающийся из кармана пятнистой куртки Смайла.
– Будем считать, что вы меня убедили, – не вполне убеждённо произнёс начальник полиции Алексвилла-2.
Примерно двадцать минут спустя трое решительных охотников за приезжими хулиганами уже стояли на обочине просёлочной дороги, проходящей по окраине Барроу, спиной к местным домам и лицом к местному лесу. Между ними и лесом простиралось заброшенное поле, заросшее бурьяном и каким-то чертополохом. Поперёк него проходила маленькая узенькая тропинка, уходящая дальним концом куда-то вглубь лесных зарослей… Передняя кромка леса отчётливо виднелась метрах в ста