Позолоченные латунные кости. Коварное бронзовое тщеславие. Глен КукЧитать онлайн книгу.
счастливая младшая сестра.
– А может, и достаточно тупа. Но она уже сосредоточилась на плохом парне.
– В другом месте и в другое время, при иных обстоятельствах мы могли бы стать отличными друзьями. Мне нравятся вывихи твоего мышления.
Это лишило ее дара речи. Я дал волю злому смеху. Давно у меня не было такого шанса.
Будучи тренированным наблюдателем, я сделал кое-какие выводы.
– Сегодня утром вы не принесли завтрак.
– Завтрак не готов, – ответила Ди-Ди. – На кухне проблемы, поскольку кое-кто опоздал.
Параноидальный телохранитель во мне насторожился.
И напрасно.
Ди-Ди объяснила:
– По большей части они опоздали потому, что им пришлось пробиваться сюда через отряд жестяных свистулек и всякий сброд, толпящийся снаружи. Но у некоторых к тому же похмелье. Прошлой ночью дочь главного повара вышла замуж, и после свадьбы этот идиот заплатил за открытый бар. Как только приступят к делу, они наготовят столько еды, сколько сможешь съесть.
Краш в который раз возвела глаза к потолку, теперь без явной причины.
Морли молчал. Он слушал, мысленно делая наброски характеров.
– Когда появится еда, мне нужно, чтобы одна из вас помогла его накормить, – сказал я.
– Это должна сделать Краш, – объявила Ди-Ди, сильно меня удивив. – У нее получается лучше, чем у меня.
Краш покачала головой. Раз мать не хотела этой работы, ее не хотела и дочь.
– Может, мы должны предоставить решение мисс Ти, – высказал я свое мнение, потому что вошла упомянутая особа.
За нею последовал невероятно разномастный завтрак. Ранее не встречавшаяся мне юная леди разместила поднос на тумбочке.
В комнате становилось слишком тесно.
Если бы мне было от двенадцати до двадцати девяти лет, я был бы на седьмом небе. Но теперь я большой мальчик, мне больше не дозволялось иметь подобные мысли. Еще и запах бекона всевластно меня отвлекал.
– Ди-Ди, спустись вместе с Краш и помоги обслуживать, – сказала мисс Ти. – Я накормлю мистера Дотса и поговорю с мистером Гарретом.
– Обслуживать? – спросила Краш.
– Я открыла большую гостиную для гвардейцев. Им подают чай и сладкие булочки. Жест доброй воли.
– Это всегда помогает – быть в добрых отношениях с местными краснофуражечниками.
– Так и есть. Шевелитесь, леди. Гаррет, пока ты не лопнул от обжорства, подай мне тот стакан и длинную ложку.
В «том стакане» оказалась густая слизь, сделанная из чего-то, что, наверное, отвергла бы и умирающая с голоду свинья. Но эта штука была полезна для парня с ножевыми ранами.
– И подай воду, – велела мисс Ти.
Жидкость попала в рот Морли через тростинку. Мисс Ти набрала немного воды, зажав большим пальцем верхний конец тростинки, а потом выпустила струйку в рот Морли. Это сработало лучше, когда он очнулся.
Ему очень хотелось пить.
Мисс Ти терпеливо пичкала его, мало-помалу.
– Прошлой ночью снова была заваруха.
– Я слышал. По соседству