Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой. Шарль БодлерЧитать онлайн книгу.
мечтаний,
Вино, духи, ликёры – по желанию, —
Всё, что затуманит разум и сердца!
Когда ты воздух качаешь воланом с блеском,
Как прекрасный корабль воду с плеском,
Идя под парусом, как судно,
Под ритмом нежным, ленивым и нетрудным.
Твоих знатных ног под воланом не обойдёт
Желание тёмное, которое их жжёт,
Как две колдуньи средь мук
Фильтр чёрный в вазе свернут сплетеньем рук.
Твои руки, как бы играя в Геркулесов пыл,
Как два сияющих удава для твоих светил,
Сильны, чтоб любовника упорно сжать
И на твоё сердце наложить его печать.
На твоей пухлой шее и пышных плечах
Несёшь голову с грацией и пламя в глазах;
С видом победным и невинным
Дитя гордое, идёшь своей дорогой длинной.
Приглашение к путешествию
Дитя моё, моя сестра,
Это благодать для нас
Поехать вместе жить туда!
Любиться в добрый час,
Любить и умереть
В твоей стране сгореть!
Под солнечным дождём,
В серой мгле вдвоём,
Мой дух согрет теплом,
Мистически подчас,
Призывом твоих глаз,
Сквозь блеск их слёз не раз.
Там – всё порядок и красота,
Люкс, покой и страсти полнота.
Мебели сияние
Полировано годами,
Украсит нашу спальню;
И редкими цветами,
Смешав их дуновение
С амброй в упоении;
Роскошные потолки,
Зеркала так глубоки,
В восточном уповании,
Всё говорит там вдалеке
О таинствах душе
На её родном языке.
Там – всё порядок и красота,
Люкс, покой и страсти полнота.
На каналах, смотри,
Застыли корабли,
Ведь бродячие они;
Всё, чтоб утолить
Все прихоти твои,
Везут они со всех концов земли.
– День догорает,
Одевает устало
Город, поля и каналы
В гиацинт и золота цвет;
Весь мир засыпает
Одетый в тёплый свет.
Там – всё порядок и красота,
Люкс, покой и страсти полнота.
Разговор
Вы светлое и розовое, осенняя краса небес!
Но грусть во мне вздымается, как море,
Отхлынув, оставляет на губе мрачный вес
Жгучей памяти горькой тины горя.
– Твоя рука скользит по моей груди напрасно;
Что она ищет, подруга, это неистовство давно,
Где женщина вгрызается когтями и зубами страстно.
Нет больше сердца у меня; зверями съедено оно.
Моё сердце – дворец порочной толкотни;
В нём пьют, безумствуют, убивают себя!
– Аромат плывёт вокруг вашей нагой груди!…
О,