Разница между 2.0. Английские синонимы?. Кирилл ШатиловЧитать онлайн книгу.
разбираться по порядку.
Наши словари переводят Accurate как «точный». Но в английском есть нюансы. Поскольку Accurate может означать и «совершенно точный», и «почти, достаточно точный». Всё, как всегда, зависит от контекста и сочетания. Скажем, «точное число» будет accurate number, и тут места для неточностей быть не может. А вот «точное описание» и тем более «точное предположение» может иметь натяжки, но при этом тоже будут переводиться как accurate description или accurate estimate соответственно. Именно в силу этого прилагательное Accurate имеет разные «степени точности»: extremely (perfectly, totally) accurate, если подразумевается «совершенно точный» или reasonably (generally, largely, pretty, fairly) accurate, если точность относительная.
А вот Exact может быть только «совершенно точным». Поэтому, скажем, все шесть «Джоконд», которые одновременно демонстрировались в начале XX века в разных музеях мира после её пропажи из Лувра и чудесной находки в мусорном баке можно назвать exact copies или exact replicas.
К такой же «совершенной точности» призывает и слово Precise, например, когда речь идёт о (раз) мере (precise measurement) или формулировке (precise wording). Однако у Precise есть и переносное значение, делающее его синонимом скорее clearly. Так какое-нибудь precise description будет пониматься англичанами не столько как «точное», сколько как «ясное, понятное описание».
Таким образом, имеем:
Be accurate = Будь поточнее
Be exact = Говори точно
Be precise = Выражайся внятно
Хотя, конечно, перевод этот условен. Как и везде, точность перевода зависит от контекста.
Прилагательное Accurate появилось на Британщине в 1610-е и первоначально означало нечто сделанное с заботой, поскольку то же самое подразумевало исходное латинское причастие accuratus. Точность англичане ему добавили через сорок лет.
Латинское же причастие exactus стало предтечей Exact, говорят, в 1530-е.
Что до Precise, то оно первоначально было латинским причастием praecisus, подразумевавшим нечто отрезанное. Французы XV века сделали из него précis, называя так всё компактное и короткое. До британских берегов оно доплыло лишь к середине XVI века.
Разница между Ache, Pain и Hurt
Два первых слова мы обычно знаем как существительное «боль», последнее – как глагол «болеть». Хотя, если вы посвящены в нюансы английского или читаете не первую мою вещицу на его тему, то прекрасно понимаете, что перед вами и три существительных, и три глагола. Разница лишь в том, когда что правильно, точнее, уместно применять.
Боль в смысле Ache – это скорее разной степени дискомфорт, который продолжается некоторое время. Обычно дискомфорт этот связан с конкретной частью тела – headache, stomachache, toothache или earache. Если вы занимаете спортом, то после тренировки вы тоже испытываете Ache. Одним словом, да, это боль, но не настолько сильная, чтобы её нельзя было терпеть.
Давным-давно, веке в XVI, глагол произносился как современный «эйк», а вот существительное звучало «ейч», что не странно, поскольку даже сегодня мы имеем пары типа speak и speech. Писалось тогда существительное и æche, и ece, а глагол – aken или acan. В XVIII веке кто-то решил, что глагол имеет греческое