Всемирная библиотека. Non-Fiction. Избранное. Хорхе Луис БорхесЧитать онлайн книгу.
одного из самых ничтожных слуг своего дворца» (фр.).
90
«Принять на своем ложе» (фр.).
91
«И в этом дворце хранится в пыли последняя информация о событиях жизни царей» (англ.).
92
Речь о Марке Антонии, которого осуждает в своем обращении Цезарь:
…на Альпах
Ты, говорят, едал такое мясо,
Которого уж вид один иным
Смертелен был…
(перевод Д. Михаловского).
В этих строках, на мой взгляд, угадывается инвертированное отражение зоологического мифа о василиске, змее со смертоносным взглядом. Плиний («Естественная история», Книга восьмая, абзац 53) ничего не сообщает нам о посмертных способностях этого змея, но говорит о соединении двух идей: увидеть и погибнуть (vedi Napoli e poi mori – увидишь Неаполь и можешь умирать (ит.)). Весьма вероятно, что это повлияло на Шекспира.
Взгляд василиска ядовит; Божество же, напротив, может убивать чистым великолепием – или чистым излучением «маны». Богу невозможно посмотреть в глаза. Моисей закрыл лицо на горе Хорив, потому что боялся Его увидеть; Хаким, пророк Хорасана, носил четырехслойную чадру из белого шелка, чтобы не ослепить людей (см. также Ис. 6: 5 и 1 Цар. 19: 13). – Примеч. автора.
93
«Стихотворения и баллады – в ознаменование дружбы, которую я всегда считал величайшей для меня честью» (англ.).
94
Ночь звезд, прервавших свой привычный бег,
В изношенное платьице одета:
Как день Воскресный, вечный словно век,
Она для тех, кто ждет приход рассвета
(англ.).
95
Взойдя на холм в цветастой шемизетке,
На палочке мне солнце показала,
Росой медовой с губ дала напиться
И щек огнем мой пламень охлаждала
(англ.).
96
Непоследовательность (фр.), высота (фр.), во славу (лат.), ванна (ит.), насыщенный язык (фр.), вендетта (ит.).
97
«Сулейман, сын Давида (да снизойдет мир на обоих)» (англ.).
98
Соломон Дэвидсон (англ.).
99
«Царь Самарканда в Стране Варваров» (англ.).
100
«Человек гнева» (англ.).
101
Доведение до абсурда (лат.).
102
Модель (фр.).
103
«Книга тысячи ночей и одной ночи» (англ., фр.).
104
Перевод М. Салье.
105
Перевод И. Петровского.
106
«Универсальная библиотека» (нем.).
107
«Ассирологического временника» (нем.).
108
Восточное изделье, в шаре шар (англ.).
109
Неустроенности (нем.).
110
Усложнение, заведомая трудность (фр.).
111
«Скандальное происшествие с отцом Брауном» (англ.).
112
Развязка (фр.).