Эротические рассказы

The Man Who Laughs. A Romance of English History. Виктор Мари ГюгоЧитать онлайн книгу.

The Man Who Laughs. A Romance of English History - Виктор Мари Гюго


Скачать книгу
no pipe.

      This old man, who looked more German than anything else, although he had one of those unfathomable faces in which nationality is lost, was bald, and so grave that his baldness might have been a tonsure. Every time he passed before the Virgin on the prow, he raised his felt hat, so that you could see the swollen and senile veins of his skull. A sort of full gown, torn and threadbare, of brown Dorchester serge, but half hid his closely fitting coat, tight, compact, and hooked up to the neck like a cassock. His hands inclined to cross each other, and had the mechanical junction of habitual prayer. He had what might be called a wan countenance; for the countenance is above all things a reflection, and it is an error to believe that idea is colourless. That countenance was evidently the surface of a strange inner state, the result of a composition of contradictions, some tending to drift away in good, others in evil, and to an observer it was the revelation of one who was less and more than human-capable of falling below the scale of the tiger, or of rising above that of man. Such chaotic souls exist. There was something inscrutable in that face. Its secret reached the abstract. You felt that the man had known the foretaste of evil which is the calculation, and the after-taste which is the zero. In his impassibility, which was perhaps only on the surface, were imprinted two petrifactions-the petrifaction of the heart proper to the hangman, and the petrifaction of the mind proper to the mandarin. One might have said (for the monstrous has its mode of being complete) that all things were possible to him, even emotion. In every savant there is something of the corpse, and this man was a savant. Only to see him you caught science imprinted in the gestures of his body and in the folds of his dress. His was a fossil face, the serious cast of which was counteracted by that wrinkled mobility of the polyglot which verges on grimace. But a severe man withal; nothing of the hypocrite, nothing of the cynic. A tragic dreamer. He was one of those whom crime leaves pensive; he had the brow of an incendiary tempered by the eyes of an archbishop. His sparse gray locks turned to white over his temples. The Christian was evident in him, complicated with the fatalism of the Turk. Chalkstones deformed his fingers, dissected by leanness. The stiffness of his tall frame was grotesque. He had his sea-legs, he walked slowly about the deck, not looking at any one, with an air decided and sinister. His eyeballs were vaguely filled with the fixed light of a soul studious of the darkness and afflicted by reapparitions of conscience.

      From time to time the chief of the band, abrupt and alert, and making sudden turns about the vessel, came to him and whispered in his ear. The old man answered by a nod. It might have been the lightning consulting the night.

      Chapter iii

      Troubled men on the troubled sea

      Two men on board the craft were absorbed in thought-the old man, and the skipper of the hooker, who must not be mistaken for the chief of the band. The captain was occupied by the sea, the old man by the sky. The former did not lift his eyes from the waters; the latter kept watch on the firmament. The skipper’s anxiety was the state of the sea; the old man seemed to suspect the heavens. He scanned the stars through every break in the clouds.

      It was the time when day still lingers, but some few stars begin faintly to pierce the twilight. The horizon was singular. The mist upon it varied. Haze predominated on land, clouds at sea.

      The skipper, noting the rising billows, hauled all taut before he got outside Portland Bay. He would not delay so doing until he should pass the headland. He examined the rigging closely, and satisfied himself that the lower shrouds were well set up, and supported firmly the futtock-shrouds-precautions of a man who means to carry on with a press of sail, at all risks.

      The hooker was not trimmed, being two feet by the head. This was her weak point.

      The captain passed every minute from the binnacle to the standard compass, taking the bearings of objects on shore. The Matutina had at first a soldier›s wind which was not unfavourable, though she could not lie within five points of her course. The captain took the helm as often as possible, trusting no one but himself to prevent her from dropping to leeward, the effect of the rudder being influenced by the steerage-way.

      The difference between the true and apparent course being relative to the way on the vessel, the hooker seemed to lie closer to the wind than she did in reality. The breeze was not a-beam, nor was the hooker close-hauled; but one cannot ascertain the true course made, except when the wind is abaft. When you perceive long streaks of clouds meeting in a point on the horizon, you may be sure that the wind is in that quarter; but this evening the wind was variable; the needle fluctuated; the captain distrusted the erratic movements of the vessel. He steered carefully but resolutely, luffed her up, watched her coming to, prevented her from yawing, and from running into the wind’s eye: noted the leeway, the little jerks of the helm: was observant of every roll and pitch of the vessel, of the difference in her speed, and of the variable gusts of wind. For fear of accidents, he was constantly on the lookout for squalls from off the land he was hugging, and above all he was cautious to keep her full; the direction of the breeze indicated by the compass being uncertain from the small size of the instrument. The captain’s eyes, frequently lowered, remarked every change in the waves.

      Once nevertheless he raised them towards the sky, and tried to make out the three stars of Orion’s belt. These stars are called the three magi, and an old proverb of the ancient Spanish pilots declares that, “He who sees the three magi is not far from the Saviour.”

      This glance of the captain’s tallied with an aside growled out, at the other end of the vessel, by the old man, “We don’t even see the pointers, nor the star Antares, red as he is. Not one is distinct.”

      No care troubled the other fugitives.

      Still, when the first hilarity they felt in their escape had passed away, they could not help remembering that they were at sea in the month of January, and that the wind was frozen. It was impossible to establish themselves in the cabin. It was much too narrow and too much encumbered by bales and baggage. The baggage belonged to the passengers, the bales to the crew, for the hooker was no pleasure boat, and was engaged in smuggling. The passengers were obliged to settle themselves on deck, a condition to which these wanderers easily resigned themselves. Open-air habits make it simple for vagabonds to arrange themselves for the night. The open air (la belle étoile) is their friend, and the cold helps them to sleep-sometimes to die.

      This night, as we have seen, there was no belle étoile.

      The Languedocian and the Genoese, while waiting for supper, rolled themselves up near the women, at the foot of the mast, in some tarpaulin which the sailors had thrown them.

      The old man remained at the bow motionless, and apparently insensible to the cold.

      The captain of the hooker, from the helm where he was standing, uttered a sort of guttural call somewhat like the cry of the American bird called the exclaimer; at his call the chief of the brand drew near, and the captain addressed him thus,-

      “Etcheco Jaüna.” These two words, which mean “tiller of the mountain,” form with the old Cantabri a solemn preface to any subject which should command attention.

      Then the captain pointed the old man out to the chief, and the dialogue continued in Spanish; it was not, indeed, a very correct dialect, being that of the mountains. Here are the questions and answers.

      “Etcheco jaüna, que es este hombre? [3]

      “Un hombre.”

      “Que lenguas habla?”

      “Todas.”

      “Que cosas sabe?”

      “Todas.”

      “Quai païs?”

      “Ningun, y todos.”

      “Qual dios?”

      “Dios.”

      “Como le llamas?”

      “El tonto.”

      “Como dices que le llamas?”

      “El sabio.”

      “En vuestre tropa que esta?”

      “Esta lo que esta.”

      “El gefe?”

      “No.”

      “Pues


Скачать книгу

<p>3</p>

Tiller of the mountain, who is that man? – A man.

What tongue does he speak? – All.

What things does he know? – All.

What is his country? – None and all.

Who is his God? – God.

What do you call him? – The madman.

What do you say you call him? – The wise man.

In your band, what is he? – He is what he is.

The chief? – No.

Then what is he? – The soul.

Яндекс.Метрика