Охотник за душами. Александра ЛисинаЧитать онлайн книгу.
натасканы вырывать души из каждого, кто осмелится сунуть нос дальше решетки. А защита наверняка настроена таким образом, чтобы испепелить любого, кто посмеет ее потревожить.
Интересно, какой источник поддерживал ее в безупречном состоянии? И для чего понадобилось накладывать иллюзию, если ни один здравомыслящий человек и без того сюда не полезет? Хотя, может, мастер решил уберечь от возможной угрозы не столько воров, сколько любопытных соседских детей?
Покачав головой, я подошел к ограде, бросил на землю мешок и, сняв с правой руки перчатку, поднес к воротам переданный учителем перстень.
Как только он соприкоснулся с защитой, наброшенная на дом сеть заклинаний мгновенно активизировалась, сверкнув в реальном мире слабенькой радугой. Сидящие у входа духи-псы, которых я видел лишь через линзу, встрепенулись и, как по команде, оскалились. В моей голове при этом пронеслась безумная мысль, что с количеством зубов у этих зверей учитель явно перемудрил. Еще через миг оба духа сбросили многолетний стазис и, разразившись беззвучным рыком, от которого на темной стороне наверняка содрогнулась половина города, метнулись к ограде…
Но тут в замке что-то щелкнуло, и светопреставление над домом мгновенно прекратилось. Наложенная прежним хозяином иллюзия испарилась, открыв моему взору величественный и ничуть не пострадавший от времени особняк. Порыв сильного ветра одним махом выдул с газона опавшие листья. Решетка отворилась, открыв собакам доступ к моему бренному телу. Я сжал челюсти, надеясь, что дрессировкой мастер Рэйш не пренебрегал. Но с места все равно не сошел. Даже когда жутковатые псы нарисовались возле руки с перстнем и одновременно клацнули зубами.
Я поспешно отдернул кисть, вполне обоснованно опасаясь остаться без важной части тела. А затем рывком перешел на темную сторону и прямо из воздуха выудил секиру, намереваясь разнести тут все по камешку, если что-то пойдет не так.
Псы, которым я едва не обрубил носы, с рычанием отпрянули и встопорщили шерсть на загривках. Я в ответ окутался Тьмой, а как только духи подступили ближе, развернул секиру древком вперед и мощным ударом сбил с ног сперва одного пса, а затем ударил второго, заставив его жалобно заскулить.
Видит Фол, я не хотел уничтожать этих существ, потому что они были созданы учителем и могли бы неплохо мне послужить. Но призраки, которыми я не могу управлять, мне не нужны. Духи, которые желают причинить мне вред, опасны. Так что, если и сейчас звери проявят неповиновение, я разрублю их на куски без малейших угрызений совести.
Поднявшийся с земли пес, у горла которого нервно подрагивало лезвие, видимо, тоже это понял, так как застыл, не смея даже хвостом лишний раз шелохнуть. Второй, получив по морде, оказался более настойчивым и попытался снова накинуться, но был остановлен второй секирой, которая беззвучно возникла в моей левой руке и уперлась кончиком в мохнатую глотку.
Не знаю,