Шаманка. Невеста слепого мага. Мишель ЛаффЧитать онлайн книгу.
эссенции, ты заплатишь за свою новую и спокойную жизнь ещё одной иномирной вещицей. Украдёшь для меня из кланового убежища деревяшку в стеклянной колбе. Согласна?
– Да, но маска нужна сразу, – ответила она. – Я не достану твою деревяшку, если меня убьют, пока пытаюсь выяснить, где находится загадочное убежище. Вряд ли ты откроешь мне портал до места назначения и любезно уберёшь всю охрану.
– За маску тоже придётся побороться, – едко улыбнулся Франко. – Так что подбирай юбки и двигай в сторону моего дома. К парадному входу не приближайся, вляпаешься в расставленные ловушки. Тебе нужен неприметный сарайчик на заднем дворе.
– Уличная уборная? – возмущённо зашипела ведьма. – Ты за кого меня принимаешь?
– Замаскированный вход в подвал, – холодно продолжил он. – Выдерни цветок из цветочного горшка, и можешь заходить. Большего я тебе сейчас предложить не могу.
– О, Лилит, как низко я пала, – застонала она. – Предводительница свободных ведьм будет жить в подвале. Превосходно! Ладно, в Пекло гордость. Безопасного жилища мне сейчас достаточно.
– Тогда прошу, – шутливо поклонился Франко куда-то в пустоту, но заклинание удавки стряхнул с пальцев совсем не скоро.
Дождался, пока ядовитая змея заползёт в его подвал.
«Может, и лучше, что София первое время побудет в особняке Делири», – промелькнула шальная мысль.
Значимых пророчеств в королевстве прозвучало несколько. Для одного очень старого нужен росток дерева богини. А священную деревяшку Кеннет забрал, ещё когда Франко притворялся студентом. У него забрал. Нагло украл из запертой комнаты в трактире «Медвежий угол» и не собирался возвращать.
А зря.
Глава 4. Преображение в кочевницу
Хельда Делири кого угодно могла напугать своими напором и деловитостью. Стоило её мужу придумать план, как она стала методично разрабатывать его до мелочей. Для начала уговорила брата моего жениха задержаться в особняке и послала кого-то за его женой и сыном. Теперь Сокол с семьёй сидел в соседней комнате, занимаясь своими делами, но не забывая подрабатывать гугл-транслейтом.
– Без перевода нам будет сложно, – посетовала лина Делири, и никто не стал возражать.
Я так точно не посмела бы. Пантомима никогда не была моим скрытым талантом, так что объяснять мысли на жестах я не умела.
Когда глава клана известил, что вечером в дом приедет тётя местной королевы с решением нашей проблемы, Хельда и вовсе развела бурную деятельность. Привела ко мне портниху и заставила снять мерки.
«Боже, – мысленно стонала я. – Девочки, они и в другом мире девочки. Без платьев, туфель и шляпок никак».
– Нам нужен хотя бы один типичный наряд женщины из кочевого племени, – объясняла задание лина Делири. – К сегодняшнему вечеру. Если сумеешь сделать так, чтобы платье выглядело поношенным, я тебя расцелую, Риль!
– Сумею, – ответила портниха. – Другие платья не нужны?
– Полный гардероб, –