Песня цветов аконита. Светлана ДильдинаЧитать онлайн книгу.
Я…
– Не смотри так испуганно. Север – такая же часть страны.
– Но… откуда… – мальчишка осекся, опустил глаза.
– Слышу. Северный говор трудно спутать с другими. Хотя у тебя он не слишком силен. Однако только уроженец Тхэннин называет луну белой рыбой. Чешуйки белой рыбы – лунные блики…
– Простите.
– Да перестань, – досадливо поморщился он. – Я понимаю тебя. Речь северян – это не тарабарщина Хиё.
– Что мне нужно делать?
– Можешь вволю наглядеться на занавески. Ты был так увлечен ими в прошлый раз… Не опускай голову. Я разрешаю тебе осмотреться здесь. Мне понравилось, как ты сказал тогда о рисунке на ткани.
Он нерешительно подошел к стене, не рискуя поворачиваться спиной. Склонился над какой-то шкатулкой из кости.
Необычное существо. Грациозное, красивое – но странное. Как он попал в Восточное крыло? Другие так хорошо обучены, что глаз за них не цепляется. Они идеальны, как мебель в его покоях. А этот все время боится ошибки.
– Ты хочешь спуститься в сад?
– Да, мой господин, – глаза его загорелись. И Юкиро, обронивший случайную фразу, чувствует себя почти что неловко.
– В другой раз.
Глаза гаснут. Он снова всего лишь ждет распоряжений.
«А почему бы и нет?» Все слишком обыденно – можно позволить себе развлечение.
– Замерзнешь ты в ней, – он кивает на легкую, янтарного цвета лаа-ни. Вдруг – глаза того улыбаются.
– Нет, мой господин, – «нет» звучит чуть протяжно, не дерзко совсем. – Я не боюсь холода.
– Совсем? Говорят, у вас на севере встречаются горные духи? Ты не из них?
На этот раз в глазах – удивление. Кажется, сам не знает…
Цепь фигурок из черного мрамора – не подпустят демонов к саду. Двое спускаются по широким ступеням, и фигурки, окруженные темной в сумерках зеленью, всматриваются в пришельцев. По воздушным дорогам сада уже гуляют светляки, вспыхивая то тут, то там.
Йири низко склоняется перед молочно-белой фигуркой из кахолонга.
– И что это значит?
– Она… была покровителем нашей семьи, – сказать «нашей деревни» он не решился.
– И хорошо она вас охраняла?
– Наверное, да.
«Этот не будет перечить Бестелесным…»
Йири молча смотрел на скульптуру. Наверное, при дневном свете камень отливает голубым цветом. Сейчас этого не различишь.
– Она красивая.
– Хм…
Работа резчика по камню действительно хороша. Однако сама Покровительница – большеглазая причудливая рыба с изогнутыми на манер рук плавниками.
– Это лисса-кори. На севере, в деревнях, ее называют… кориса, – он замечает, что лицо мальчишки на миг обретает сходство с кахолонгом по цвету и неподвижности.
– Все же ты странный. Ты точно не оборотень?
– Меня уже называли так. И не раз.
– И как же?
– Нет, мой господин, – и, очень тихо: – Иначе меня бы здесь не было.
Юкиро вскинул