Сладость или гадость. Джеймс НорклиффЧитать онлайн книгу.
Он восстановил равновесие на другой стороне забора и как раз собирался поспешить за Мэллори, когда получил возможность лицезреть нечто поразительное.
Кот припустил через пастбище к лошадям. Мэллори за ним по пятам.
Однако вместо того, чтобы пробежать между копытами, Хэй подпрыгнул высоко в воздух и ловко приземлился прямо на спину ближайшей лошади.
6
Хэй, лошади
Мэллори остановилась на бегу. Артур поспешил нагнать её.
– Поверить не могу! – воскликнула Мэллори.
Кот, удобно устроившись на спине более крупной лошади, повернулся теперь, чтобы посмотреть на них с тем же выжидающим видом, с каким он выглядывал из-за столба ограды. Лошадь, совершенно невозмутимая, тоже повернулась и посмотрела на Мэллори и Артура.
– Иди и забери его! – велела Мэллори.
– Я?
– Нет, другой Артур. Что с тобой такое? Испугался смирной старой клячи?
– Вообще-то да, – сказал Артур. – Она больше меня.
– Это потому, что у неё ноги длиннее, – авторитетно пояснила Мэллори.
– Ага… длинные лягучие ноги, – нерешительно произнёс Артур.
– Слабак! – обругала его Мэллори.
– Я уж лучше буду живым слабаком, чем мёртвым героем.
– Ты просто жалок, тебе это известно? – сказала Мэллори.
– По крайней мере, я это признаю, – возразил Артур. – Почему ты сама не возьмёшь его?
– Я залезла на дерево. Теперь твоя очередь.
– Я не хочу своей очереди, – отказался Артур.
– Ты что, не хочешь вернуться?! – возмутилась Мэллори. – Нам нужно заставить этого глупого кота вернуться домой.
– Я начинаю думать, что этот кот вовсе не глупый, – сказал Артур.
– Ну конечно, глупый, – фыркнула Мэллори. – Не знает даже, что значит «хороший котик».
– Ты хочешь сказать, что он глупый, потому что не хочет идти к тебе? – уточнил Артур. – Это после того, как ты дважды пыталась его пнуть?
– И всё равно я не хочу лезть на эту лошадь, – набычилась Мэллори. – Я никогда к лошадям и близко не подходила.
– Нам не нужно лезть на лошадь, – сказал Артур. – Нам всего лишь нужно снять с лошади кота.
– Как?
Артур задумался. Кот вполне безмятежно сидел на спине лошади, а лошадь вполне безмятежно терпела сидящего на ней кота. Хэй удобно устроился и сидел неподвижно, приглядывая за Мэллори и Артуром.
– Я думаю…
Беда в том, что Артур не знал, что тут придумать. Он не хотел приближаться к огромной лошади с лягучими ногами, но, похоже, ничего другого не оставалось, раз кот так надёжно засел на её спине. Впрочем, кот так надёжно устроился только потому, что лошадь стояла спокойно, как статуя.
– Знаешь, – произнёс Артур, – это нечто фееричное, что кот сидит на спине у лошади, но будет ещё фееричнее, если кот поедет верхом на лошади.
– Что ты хочешь сказать? – прищурилась Мэллори.
– Я тут подумал, что если у нас получится заставить лошадь сдвинуться