Уходя – оглянись. Джессика ХартЧитать онлайн книгу.
совсем наоборот.
– Мой мир словно распался на части. – Я почти забыла, что разговариваю с Джорджем.
Чудесная беззаботная жизнь закончилась в тот момент, когда тромб отключил мозг мамы и без предупреждения вбросил меня в весьма ненадежный мир.
– Надо полагать, после этого вы пристроились к отцу?
– Если устроиться в школу-пансион означает «пристроиться к отцу», тогда да. На каникулах я виделась с Саффрон. Обе мы остались без матери, ей требовалось внимание и опека, так что мы много общались. Кстати, это Саффрон подрисовала ресницы над передними фарами Одри.
– То-то я удивлялся.
– Они ей так нравились, у меня рука не поднялась стереть ее мазню; пусть останется, ей идет. – Моя улыбка, верно, вышла несколько кривоватой. – Саффрон избалованная, но у нее доброе сердце, ей требуется лишь толика внимания. К несчастью, из-за этой свадьбы она стала истеричной. Надеюсь, лорд Уэллерби не слишком рассердится.
– Верно, вы еще незнакомы с Роули? – Я мотнула головой.
– Так вот, к вашему сведению, не о чем беспокоиться.
– Вам легко говорить, – напряглась я. – Это же не ваша сестра закатывает истерику перед многообещающим клиентом!
Мы напористо катили вверх по широкому проселку, обсаженному статными деревьями. Потом дорога взвилась серпантином вокруг холма, и я впервые узрела усадьбу Уэллерби.
Это был не дом, а феерия в камне в стиле размашистого барокко. Купольная крыша по центру, из-под нее в обе стороны два крыла. Сей памятник архитектуры венчал собой откос на дальнем берегу спокойного, как зеркало, озера.
Джордж подкатил к импозантному входу и лихо припарковался, проскрипев колесами по гравию. Дверь открыл некий субъект, похожий на мороженого судака; он явно обиделся на бодрое и бесцеремонное приветствие Джорджа, однако снизошел до нас:
– Лорд Уэллерби у себя в гостиной.
– Это Симмс. – Джордж поднимался впереди меня по широкой мраморной лестнице, минуя массивные живописные полотна: морские баталии и нимфы в куцых туниках. – Он служил дворецким у старого лорда Уэллерби, Роули унаследовал его вместе с домом и трепещет перед ним.
– Понимаю.
– Вы поладите с Симмсом. Он тоже всегда величает Роули лордом Уэллерби. Ему бы хотелось, чтобы тот весь день напролет охотился и под вечер являлся домой на портвейн и сигары.
– Странный образ жизни, не находите?
– Мне ли не знать. Приходя к Роули, всякий раз чувствую себя персонажем костюмированной пьесы. Того и гляди, выплывет из-за угла призрак вдовствующей герцогини и утащит под лестницу соблазнять служанок. – Он с улыбкой обернулся, и мне отчего-то стало не по себе.
– Здесь нет служанок. Солидная фирма быстро и надежно делает уборку раз в неделю.
– Какое разочарование для вас, – съязвила я, стараясь замаскировать сбои в дыхании: Джордж поднимался с завидной скоростью.
– Вовсе нет. Наоборот, интересно, кто попадется на мою удочку. Обожаю строптивых. – Он обернулся