Чингизиды. Великие ханы Монгольской империи. Чарльз ТернерЧитать онлайн книгу.
один из притоков реки Шилки, левой составляющей Амура.
13
Судун и кичигине – растения со съедобными корнями. Пища растительного происхождения у монголов по значимости сравнима с мясными продуктами.
14
Нойонами назывались представители монгольской знати.
15
Деревянная канга, надеваемая на шею человека, весила от девяти до семнадцати килограммов, и носить на шее такой груз было очень тяжко даже в том случае, если руки не фиксировались к канге. В большинстве случаев размеры канги не позволяли дотянуться руками до рта, вследствие чего человек не мог есть и пить без посторонней помощи.
16
Сулдусы – одно из монгольских племен, находившееся в то время в подчиненном положении у тайчиутов.
17
«Боко» переводится как «силач».
18
Анда – названный брат, побратим.
19
Нукер – дружинник нойона.
20
Смерть без пролития крови считалась почетной у монголов, а также у тюрков, заимствовавших эту традицию. У монголов был распространен перелом позвоночника, а тюрки преимущественно практиковали удушение.
21
Маньчжурия – историческая область на северо-востоке современного Китая.
22
Каан (каган, хакан) – великий хан, хан ханов.
23
Здесь и далее фрагменты «Сборника летописей» Рашида ад-Дина приводятся в переводе Ю.П. Верховского по изданию АН СССР 1960 года с авторскими вариантами написания имен.
24
Бату был известен на Руси как хан Батый.
25
Аймак – административная единица в Монголии, название которой образовано от названия родоплеменного объединения у монгол и тюрков.
26
«Отчигин» дословно переводится как «князь огня» и употребляется в значении «хранитель родового очага».
27
«Харвар» (в переводе с иранского «ноша осла») – единица веса, равная тремстам килограммам, но не совсем понятно, при чем тут лебеди. Возможно, это описка, но так или иначе речь идет о какой-то богатой охотничьей добыче, посланной Чингисхану сыном.
28
«Ичен» переводится как «владетель», «хозяин [отцовского юрта]».
29
«Ильхан» переводится как «хан над племенами». Ильханат – государство ильханов.
30
Название рода в переводе означает «синеглазый».
31
Местность на юге Монголии.