Младший научный сотрудник-4. Сергей ТамбовскийЧитать онлайн книгу.
ко мне тем временем склонился гражданин в белом халате и с совершенно лысой головой.
– Эй, как тебя там! – бесцеремонно потряс он меня за плечо, – как дела?
– Петр я, Питер то есть, – прохрипел я ему в ответ и добавил, – спасибо, пока живой… а где это я?
– Авианосец «Дуайт Эйзенхауэр», военно-полевой госпиталь номер два, а я госпитальный санитар Майкл Джексон, – сообщил он мне.
– Ни хрена себе, – вырвалось у меня, – тот самый Майкл Джексон?
– Не, не тот, – потряс он головой, – просто в Америке очень много Джексонов. Голова не кружится? – продолжил он опрос.
– Немного, – признался я, – а как я сюда попал?
– В результате спасательной операции, – сообщил он, усаживаясь рядом, – когда это ваше корыто взлетело на воздух, мы начали вылавливать из воды, кого смогли. Ты одним из выловленных оказался.
– А второй корабль, – спросил я, – который русский – он чего делал?
– То же самое, – хладнокровно отвечал Майк, – думаю, двух наших ребят они к себе забрали. Ну ничего, скоро поменяемся.
– То есть здесь еще кто-то из русских имеется? – ухватил я эту нить из его рассуждений.
– Конечно, еще четверо, одна из них женщина.
– И где эти четверо?
– Трое в соседнем отсеке, – пояснил этот санитар, – а женщина на корме.
– Понятно, – буркнул я, хотя понятного здесь было очень мало. – Поговорить-то с ними можно?
– Нельзя, – отрезал он, – не сегодня во всяком случае.
Я немного подумал и сформулировал следующий вопрос:
– А какие у меня повреждения?
– Сотрясение мозга и перелом правой руки, – ответил тот, ткнув пальцем в мою руку.
И действительно, только сейчас я заметил, что она в гипсе.
– А когда нас поменяют?
– Сначала с вами побеседует наша служба безопасности, а потом уже определимся и с обменом, – любезно просветил меня Майк. – Ты пока лежи и не дергайся, вредно для здоровья дергаться. А к вечеру тебя посетит офицер безопасности.
– А пожрать мне дадут чего-нибудь? – задал я главный вопрос.
– Это без проблем, – Майк поднялся, заглянул в открытую дверь отсека и сделал какой-то знак невидимому собеседнику.
Через минуту мне привезли на тележке вполне сносный завтрак… или обед… но не ужин – сказано же было, что безопасники вечером придут, значит это не вечер.
– Спасибо, Майк, – довольно искренне поблагодарил его я и добавил еще один моментик, – а газеты тут у вас есть какие-то? Новости почитать чтоб…
– Ты сам подумай, – наставительно ответил он, – какие могут быть газеты посреди Тихого океана… есть местная газетка, освещает деятельность нашего корабля и называется «Эйзенхауэр ньюс» – ее могу принести.
– Ну хотя бы, – поморщился я, – если нетрудно, то принеси – на безрыбье и рак рыба.
На английском эта поговорка звучала так – Better a small fish than an empty dish. А газетенка оказалась весьма любопытной, на аналогичные советские типа «На страже Заполярья»