Shadows in the sun. Lover of good storiesЧитать онлайн книгу.
мне реально похрен. Подбери на свой вкус несколько вариантов, а я из них потом выберу эту чертову Золушку. Даже туфли, блядь, гарантирую.
– При всей моей любви к тебе, дружище, ты скорее дракон, чем принц. Увидимся.
Эдвард встал, давая понять, что разговор закончен. Тем временем боль опоясала уже всю голову Дейва. Он поморщился, прикрыв глаза.
– Позови Мэй, когда будешь уходить, – попросил он юриста.
Шаги Мюррея стихли, но уже меньше чем через минуту Дейв услышал торопливый стук каблучков.
– Слушаю, мистер Кинг.
– Встречи отменила? – спросил он у Мэй, не открывая глаз.
– Да.
– Если есть что-то срочное на подпись – неси. Все остальное завтра. Мне нужно уехать.
– Хорошо, мистер Кинг.
Каблучки вновь застучали. Сначала удаляясь, потом вновь приближаясь. Когда девушка поравнялась со столом, за которым сидел Дейв, он ощутил приятный аромат ее духов. Открыв глаза, вперил взгляд в документы, которые она перед ним положила. Строчки расплывались перед глазами. Кингу пришлось посильнее сжать переносицу, чтобы сосредоточиться.
– Здесь приказ об увеличении нормы выработки, о котором мы с вами говорили вчера вечером, и несколько ответов для заводов по поступившим запросам. Все стандартно. А еще вот, выпейте, пожалуйста. Это аспирин. Головную боль не снимет, но немного приглушит.
Дейв повернул голову и посмотрел на секретаршу, протягивающую ему стакан воды и таблетку, лежащую на тарелочке. Острый приступ благодарности – пожалуй, именно так он мог охарактеризовать охватившее его вдруг чувство. Несвойственное и оттого ужасно неприятное. Кивнув, он молча взял таблетку и закинул ее в рот. С водой тоже расправился одним глотком. Быстро подписав все документы, Дейв отшвырнул ручку.
– Позвони водителю.
– Он уже Вас ждет, мистер Кинг.
Любой другой руководитель, наверное, восхитился бы чуткостью Мэй и ее умением предугадывать желания начальства. Любой, но не Дейв Кинг. Подобного рода «экстрасенсорные способности» у своих подчиненных он считал чем-то навроде обязательных трудовых навыков.
– Убери тут все, – приказал он, дернув подбородком в сторону тарелок с остатками обеда.
– Конечно, мистер Кинг.
Не удостоив Мэй словами прощания, Дейв вышел из кабинета.
***
Сделав затяжку, Роб Хилл выпустил дым через ноздри и только после этого кивнул стоявшему рядом человеку, разрешая говорить. Светловолосый и крепкий, тот подался вперед, доверительно сообщая информацию.
– Все сделали, босс. Этот придурок даже обоссался, когда понял, зачем мы пришли. Бумаги подписал не глядя. Но мы все равно его немножко попинали, чтобы не вздумал копам стукануть.
– Отказная по земельному участку.
– Вот она, босс.
Роб молча взял из рук мужчины папку с документами. Не глядя швырнул в открытое окно своей машины на пассажирское сидение. Затем достал из кармана куртки пухлый конверт и протянул его блондину.
– Здесь с премией