Робин Гуд. Ирина ИзмайловаЧитать онлайн книгу.
из седла от удара моего копья. Охота тебе ввязаться в драку? Изволь. Я гость мельника Кея и не позволю кому бы то ни было ворваться в приютивший меня дом и угрожать его хозяевам. Ну, так как? Будешь ломать дверь?
Говоря это, Саймон обернулся. Флориана поднялась с колен, однако все так же стояла рядом с рыцарем, умоляюще заглядывая ему в глаза. За нею топтался Тимоти, воинственно вскинув к плечу топор, а оруженосец Карл наполовину вытянул меч из ножен.
– Я не сумел рассмотреть через отверстие в ставне, сколько их всего, – произнес Локсли. – Судя по стуку копыт, когда они подъезжали, получается шестеро или семеро. Нелегко придется. Карл, надеюсь, ты принес арбалет?
– Конечно, сир, вот он.
– Тогда заряди его и встань справа от двери. С левой стороны дверь на прицеле держит Крис.
Тут Саймон заметил, что возле стоявшего с натянутым луком Кристиана пристроился его старший сын, тот самый парнишка, что часом ранее старательно помогал матери, раздувая в печи огонь. В руках он держал толстую палку.
– Как тебя зовут? – рыцарь подмигнул мальчику.
– Роберт Кей, сэр. Я у отца первый, это потом будет моя мельница, значит, я тоже должен ее защищать. А кто эти люди? Разбойники?
– Скорее всего, не то они не ломились бы так нагло в чужой дом. Ты молодец, раз готов за него драться. Но пока сделай то, что я тебе скажу, так ты нам больше поможешь? Идет?
– Да, сэр.
Локсли удовлетворенно кивнул и сказал уже шепотом:
– В таком случае встань слева от меня, возле самой двери. И по моему сигналу откинь засов и раскрой дверь во всю ширину. Но только после того, как я скажу: «Давай!» Понял?
– Понял.
В это время из-за двери, за которой, по-видимому, совещались непрошеные гости, вновь послышался голос самозваного «помощника шерифа»:
– Послушайте, мессир Локсли, и ты, мельник: в конце концов, драка мне не нужна. Если женщина, которую я ищу, преступница, скрывшаяся от королевского правосудия, находится здесь, дайте мне ее увезти, и мы не сделаем вам ничего плохого.
– Никакой преступницы здесь нет, – спокойно ответил Саймон. – А вы, коль скоро разыскиваете беглянку, должны и в самом деле известить моего двоюродного брата, шерифа Ноттингема – мы находимся на его земле. Но вам никто не дает права вершить правосудие.
Ответом был новый заряд французской площадной брани, потом самозванец в последний раз попытался взять себя в руки:
– Все складно у вас выходит, брат шерифа! Но в таком случае, почему вы так не хотите нас впускать?
Саймон расхохотался:
– А если б к вам в дом поздним вечером стали ломиться неизвестные люди, как бы вы поступили?
– Открывай! – завопил незнакомец. – Или мы никого не оставим в живых!
– Решать тебе, мельник, – Локсли посмотрел на Кристиана. – Дом твой, и твоя семья здесь ни при чем.
– А вы при чем, сэр? – Кей пожал бы плечами, если б это было удобно сделать, натягивая лук. – Оно, конечно, нам такой поворот дела ни к чему,