Самый достойный герцог. Полия БелгадоЧитать онлайн книгу.
известно, как я не люблю вложения, не приносящие прибыль.
Кейт было невыносимо больно, что она, единственный ребенок, для него не больше, чем графа в бухгалтерском журнале. Впрочем, иного отношения, вероятно, она не может ожидать.
– Найти мужа, тем более с титулом – это не поход на рынок за овощами.
– Не дерзи мне, юная леди. – Отец предупреждающе вскинул бровь. – Ты найдешь себе мужа здесь, или мы вернемся в Нью-Йорк, и ты выйдешь за того, на кого я укажу. И будь уверена, кем бы он ни был, он не позволит тебе появиться ни на заводе, ни в машинном отделении.
Кейт была так шокирована, что открыла рот. Ей известно: Артур никогда не грозит попусту, особенно в делах.
– Если это все, прошу меня извинить, отец. – При нем она ни за что не позволит себе расплакаться. Да еще по такому поводу.
Мейсон поморщился, но по выражению лица было видно, что он считает себя победителем. Впрочем, у Кейт никогда не было даже одного шанса взять над ним верх.
– Можешь идти.
Когда она встала, вошел дворецкий, чтобы доложить о посетителе.
– К вам мистер Мелвери, мистер Мейсон.
О, неужели утренние неприятные сюрпризы не закончились.
В дверях появился человек, которого она предпочла бы никогда в жизни не видеть, – ее кузен Джейкоб Мелвери, отправленный в Лондон за несколько недель до них. Кейт была рада не видеть его все это время, хотя, конечно, понимала, что удача однажды отвернется от нее.
Отец сложил руки перед собой в благодарственном жесте.
– Ах, как вовремя.
Джейкоб был льстецом и подхалимом, гнусной жабой, которая с открытым ртом ловила каждое слово Артура. Однако, с точки зрения Кейт, настоящим преступлением с его стороны было называть себя инженером. Он поступил на работу в «Мейсон ЖДиЛ» несколько лет назад учеником к Па, но тому сразу стала очевидна бездарность парня, а через три дня он и вовсе вышвырнул его с завода, когда тот совершил оплошность, едва не приведшую к взрыву. Однако Артур взял его обратно и пристроил туда, где невеликие способности пришлись кстати – в зал заседаний, в котором велись переговоры с чиновниками и землевладельцами с целью получить права на прокладку железной дороги.
– Доброго вам утра, Артур, – с льстивой улыбкой пропел Джейкоб с порога.
Костюм на нем был по виду совершенно новым, скорее всего, от одного из лучших портных с Сэвил-Роу. Кейт слышала, как люди называли Джейкоба красивым. Возможно, волнистые светлые волосы и зеленые глаза и могли сбить с толку, но не ее, она отлично знала, что скрывается за этой внешностью. – О, я самый счастливый человек на земле – красавица Кейт тоже здесь. Как дела, кузина?
Кейт небрежно кивнула и процедила:
– Кузен Джейкоб.
Он тайком оглядел ее с головы до ног.
– Уже уходишь?
– Боюсь, да. – Она обошла стол и направилась к двери. – Не могу заставить мисс Девриз ждать.
– Ах, как мне не повезло.
Отец жестом пригласил его сесть и повернулся к дочери:
– Помни,