Дом пламенных клятв. Оливия ВильденштейнЧитать онлайн книгу.
как отвязаться от нежелательного брака. Единственное, что приходит в голову, – упасть в обморок. Не идеально, но я вспоминаю, как отключился Феб, когда у Сибиллы впервые начались месячные и у нее испачкалось платье. Он решил, что она поцарапалась железом и вот-вот умрет. У него закатились глаза, и он рухнул на пол, как мешок картошки.
Хотя я не горю желанием заработать сотрясение мозга, все же решаю рискнуть и с придыханием объявляю:
– Что-то мне дурно.
Упав на пол, я замираю.
– Вставай, Фэл.
Не-а. Никогда. Когда носа касается мерзкий запах гнили, я замираю еще усерднее.
– Мериам, ты можешь совершить обряд, если Фэллон без сознания?
Меня пронзает ядовитая стрела гнева, стискивая челюсть и вызывая румянец на ключицах.
– Да, – отвечает колдунья.
Да иди ж ты в подземный мир, змея подколодная! Мало того что меня выдают замуж за психопата с фетишем на корону и кариесом, так еще новая шишка на голове! Все усилия псу под хвост!
Под спину заползают чьи-то ладони, но их вскоре заменяют другие – с более короткими мозолистыми пальцами.
– Я поддержу ее, Маэцца. Вам нужны свободные руки.
Ну разумеется, мне на помощь пришел именно Юстус Росси! Наверняка он рад-радешенек выдать меня замуж за своего короля.
Я не прочь изображать тряпичную куклу еще немного, хотя бы для того чтобы не подвергать свои глаза испытанию в виде довольной рожи Данте, который крадет у меня еще одну долю драгоценной свободы. Однако веки невольно взлетают.
– О! Полегчало, мойя?
– Нет, – выплевываю я.
Данте ухмыляется, как полоумный идиот, впрочем, почему «как».
– Готова стать моей, Заклинательница змей?
Я наклоняю голову, и хотя нонна учила меня не провоцировать чистокровных, не сдерживаю злобного:
– Я никогда не буду твоей.
– Позволь перефразировать. – В голубых глазах Данте вспыхивает сталь. – Готова к тому, чтобы твоя кровь стала моей?
– Моя кровь бесполезна, так что чем бы спрайт ни тешился…
У него на виске вздувается вена, затем он оборачивается к Мериам.
– Продолжай, стрега.
– Надрежьте руку себе и Фэллон, затем соедините их, чтобы связать кровь.
Данте быстро рассекает свою ладонь и подносит окровавленный клинок ко мне. Я сжимаю пальцы в кулаки и прячу за спину.
– Твоя ладонь.
Я качаю головой.
Данте грубо хватает меня за плечи.
– Не вынуждай меня ломать тебе пальцы. Или Энтони.
Из горла вырывается слабый вздох, и я разжимаю кулаки. По коже скользит лезвие. Подобно следу за кораблем, плоть расходится, и сочится струйка крови не шире шва на платье.
Не успевает Данте убирать меч обратно в ножны, Мериам кивает на свой вытянутый указательный палец.
– Уколите мою кожу, Ваше Величество.
Фейри подозрительно разглядывает ее палец, словно ожидает подвоха. Я надеюсь на него всем сердцем.
Глава 8
Данте направляет на нее меч, костяшки