Эротические рассказы

Дом пламенных клятв. Оливия ВильденштейнЧитать онлайн книгу.

Дом пламенных клятв - Оливия Вильденштейн


Скачать книгу
как отвязаться от нежелательного брака. Единственное, что приходит в голову, – упасть в обморок. Не идеально, но я вспоминаю, как отключился Феб, когда у Сибиллы впервые начались месячные и у нее испачкалось платье. Он решил, что она поцарапалась железом и вот-вот умрет. У него закатились глаза, и он рухнул на пол, как мешок картошки.

      Хотя я не горю желанием заработать сотрясение мозга, все же решаю рискнуть и с придыханием объявляю:

      – Что-то мне дурно.

      Упав на пол, я замираю.

      – Вставай, Фэл.

      Не-а. Никогда. Когда носа касается мерзкий запах гнили, я замираю еще усерднее.

      – Мериам, ты можешь совершить обряд, если Фэллон без сознания?

      Меня пронзает ядовитая стрела гнева, стискивая челюсть и вызывая румянец на ключицах.

      – Да, – отвечает колдунья.

      Да иди ж ты в подземный мир, змея подколодная! Мало того что меня выдают замуж за психопата с фетишем на корону и кариесом, так еще новая шишка на голове! Все усилия псу под хвост!

      Под спину заползают чьи-то ладони, но их вскоре заменяют другие – с более короткими мозолистыми пальцами.

      – Я поддержу ее, Маэцца. Вам нужны свободные руки.

      Ну разумеется, мне на помощь пришел именно Юстус Росси! Наверняка он рад-радешенек выдать меня замуж за своего короля.

      Я не прочь изображать тряпичную куклу еще немного, хотя бы для того чтобы не подвергать свои глаза испытанию в виде довольной рожи Данте, который крадет у меня еще одну долю драгоценной свободы. Однако веки невольно взлетают.

      – О! Полегчало, мойя?

      – Нет, – выплевываю я.

      Данте ухмыляется, как полоумный идиот, впрочем, почему «как».

      – Готова стать моей, Заклинательница змей?

      Я наклоняю голову, и хотя нонна учила меня не провоцировать чистокровных, не сдерживаю злобного:

      – Я никогда не буду твоей.

      – Позволь перефразировать. – В голубых глазах Данте вспыхивает сталь. – Готова к тому, чтобы твоя кровь стала моей?

      – Моя кровь бесполезна, так что чем бы спрайт ни тешился…

      У него на виске вздувается вена, затем он оборачивается к Мериам.

      – Продолжай, стрега.

      – Надрежьте руку себе и Фэллон, затем соедините их, чтобы связать кровь.

      Данте быстро рассекает свою ладонь и подносит окровавленный клинок ко мне. Я сжимаю пальцы в кулаки и прячу за спину.

      – Твоя ладонь.

      Я качаю головой.

      Данте грубо хватает меня за плечи.

      – Не вынуждай меня ломать тебе пальцы. Или Энтони.

      Из горла вырывается слабый вздох, и я разжимаю кулаки. По коже скользит лезвие. Подобно следу за кораблем, плоть расходится, и сочится струйка крови не шире шва на платье.

      Не успевает Данте убирать меч обратно в ножны, Мериам кивает на свой вытянутый указательный палец.

      – Уколите мою кожу, Ваше Величество.

      Фейри подозрительно разглядывает ее палец, словно ожидает подвоха. Я надеюсь на него всем сердцем.

      Глава 8

      Данте направляет на нее меч, костяшки


Скачать книгу
Яндекс.Метрика