Первый. Том 10. Михаил Владимирович СавичЧитать онлайн книгу.
пять мест, на которые указали дежурившие в бараке заключённые и рассказали, как туда добраться. Не особенно надёжно. Три раза направо, потом два налево, там яма, потом ещё два налево… Подобные воспоминания достоверными признать было невозможно. Но ничего другого не было.
Надо было бы раньше, по свежим следам, но ведь не до того было.
Шерлок уже запыхался и вспотел, когда, свернув очередной раз, услышал вдали голоса. Совсем не громкие, но отчётливые. Успел!
Он замер и прислонился к стене. Нужно было выждать, отдышаться, попытаться что-то услышать и понять. Стараясь дышать бесшумно, он слушал и пытался перевести услышанное. То, что беседа ведётся на арабском, он понял сразу.
Глава 9.
Свободное время в реале он целиком посвятил изучению этого совершенно нового для себя языка. Добиться существенного прогресса в этом, радикально отличающемся от русского, языке трудно даже за пару лет. Их у Шерлока не было и он, сознавая это, учил только основные речевые обороты.
«Ас-саляму алейкум, ваалейкум Ассалам варахматуллахи, маа саляма» и ещё десятка три расхожих выражений. Больше ничего запомнить не успел, но надеялся на авось – ибо русский и по сути, и по паспорту. Сейчас главным желанием было попросить арабов говорить помедленнее. Но фразы приветствия он в их беседе всё же точно не уловил. Да и вообще, разговор шёл слишком спокойно, и не было ощущения того, что только что встретились люди, давно друг друга не видевшие…
Но через пару минут, беседующие замолчали и раздался странный звук… Гудение портала – предположил сыщик и обрадовался. Успел! Значит, гости на каторгу пришли только что. Он превратился в слух. Или очень этого захотел. Понять суть беседы всё же не получилось. Только приветствия и русское слово каторга.
Дальше он слушал, понимая всё меньше. Главным образом знакомые слова вроде Ташкент, Стамбул, Лондон, барак и почему-то бардак. Хотя это-то как раз понятно. Где и когда на Руси без него обходились? Видно, и арабы заразились или напоролись.
Поняв, что ничего не понимает, он бросил попытки вникнуть в суть беседы и вслушивался только в интонации. Потом по записям скринов можно будет перевести спокойно, в домашней обстановке. Здесь лучше слушать эмоции и пытаться угадать, когда они пойдут на свою секретную базу.
Слово «барак» в этом плане было значимым, но поверить в то, что они придут в его, почти ставший домом, барак или в любой другой, было трудно. Возможно, речь идёт об осведомителях, живущих там.
Шерлок азартно улыбнулся. Это было почти как в прежние времена… Слежка за разными отморозками, осторожное преследование, главный момент удачи, которую нужно мгновенно хватать за хвост или за что придётся. Тут он, уже в который раз, с гордостью и ощущением причастности к историческим, важным для всего мира событиям припомнил историю салона Тёти Сони и то, как он сам выронил из рук и разбил хрустальную рюмку, увидев на экране телевизора клиента, которого так долго не знал, как и прищучить. Не просто увидел, а в репортаже с приёма в его честь