Герцогиня-дуэлянтка. Минерва СпенсерЧитать онлайн книгу.
для него.
– Я не давала вам разрешения называть меня…
– Не надо.
Она удивленно заморгала:
– Я не стану вашей любовницей.
Теперь удивился Гай:
– Я об этом и не прошу.
Сесиль вскинула тонкую темную бровь.
– Ну хорошо. Я об этом думал. Много. Но поскольку обещал, что это будет просто ужин, сдержу слово, так что не стоит относиться ко мне с такой подозрительностью. Вы правда мне интересны, интересны как женщина, – признался Гай. – Но вы также интересны мне как личность.
Сесиль глубоко вздохнула, и этот вздох сотворил с облегающим лифом ее платья то, от чего Гай едва не пришел в смятение, хотя и не позволял себе смотреть в этом направлении, по крайней мере слишком пристально.
– Я уже рассказала вам кое-что о себе, а вы – нет.
– Я видел стопку газет в вашей гримерной, так что и вы уже знаете обо мне немало.
Рот Сесиль открылся от удивления:
– Кто сказал вам об этих газетах?
– Я их сам случайно увидел.
– С какой стати вы рылись в моих…
Гай протестующее поднял руку и был несказанно удивлен, когда Сесиль действительно замолчала.
– Как вы помните, Марианне доставляет огромное удовольствие использовать нас троих в качестве своих личных слуг. Она буквально заставила меня убрать гримерную сверху донизу.
– Откуда вы знаете, что газеты принадлежат мне?
Гаю не хотелось наговаривать на Блейд, поэтому он спросил:
– Станете это отрицать?
Сесиль издала странный звук, похожий на ворчание рассерженного барсука.
– Но там статьи много о ком.
– Верно, но подавляющее большинство все-таки обо мне.
– Вряд ли это моя вина!
Гай усмехнулся:
– Ну хорошо, хорошо. Так что вы хотите обо мне знать? Хотя должен заметить, что кое-что лучше продемонстрировать, чем об этом рассказывать.
Как Гай и надеялся, Сесиль рассмеялась над его шуткой, и этот звук показался ему восхитительнее самого лучшего шампанского.
– Вы неисправимы! Расскажите, за что в свете вас прозвали Любимчиком общества.
– Что вы имеете в виду?
– Почему вы так… несдержанны в своих любовных похождениях?
Гай попытался высказать возмущение, но Сесиль весьма выразительно фыркнула.
– Не пытайтесь это отрицать! Я много читала о вас. Вы охотитесь за женщинами с поистине маниакальной целеустремленностью. Скажите мне правду, Гай.
Дарлингтон ощутил приятное покалывание в самом низу живота при звуке собственного имени, сорвавшемся с языка Сесиль. Ему нравилось, как она произносит его на французский манер. Никто никогда не называл его так, то есть здесь, во Франции, почти все произносили его имя именно так, но с совершенно иной интонацией, не как Сесиль. Она будто бы даже этим бросала ему вызов.
– Можете мне довериться, – добавила Сесиль, ошибочно приняв его молчание за колебание. – Я не стану делиться с газетчиками. Вы говорите, что хотите знать обо мне больше. Так докажите, что достойны моих признаний: расскажите, что сделало вас