Юйко (не)ищет мужа. Дарья ВуЧитать онлайн книгу.
кофта с запахом, а поверх бледно-зелëный халатик и широкий бежевый пояс.
Стоило мне подойти к беседке, как зонтик передал едва уловимый импульс в держащую его руку, словно пытался о чëм-то предупредить.
Жу Цань сидел расслабленно и созерцал воду в реке, или карпов. Жирные рыбки метались вокруг беседки, а мужчина крошил им хлебушек. Я села рядом. Ладонь, в которой сжимала ручку зонта, покалывало, будто баловалась пьезой от старой зажигалки. Жу Цань был поглощëн кормлением рыб, а я не знала, как начать разговор, и мы просто сидели молча какое-то время.
– Если светлая госпожа пожелала остановить выбор на мне, зачем приметила ещë двоих женихов? Надеетесь, что я начну борьбу? – он улыбнулся.
– Кто сказал, что я выбрала тебя?
Улыбка Жу Цаня стала шире. Он отложил остатки хлеба и отряхнул ладони друг о друга. Потянулся ко мне рукой, но остановился, так и не дотронувшись до щеки. Взгляд мужчины скользнул в сторону слуг, Цань явно вспомнил, что касаться светлой госпожи до свадьбы запрещено. Зато зонтик в моих руках чуть не завибрировал при приближении мужчины.
– Ты сама сказала, на прошлом свидании.
– Тогда я не знала о твоих чувствах к Лие, – сказала я, внимательно вглядываясь в лицо мужчины.
– А что, каждый ваш муж обязан проявлять симпатию и к служанке?
– Ну, ты-то проявляешь.
– Нисколько, – не изменился он в лице.
Бумажный зонтик в моих руках подтвердил, что Цань не врëт. Я нахмурилась. Точно же слышала, что Лия обвиняла его в ветренности.
– Прошла любовь, завяли помидоры?
Жу Цань склонил голову набок. Прядь длинных волос высвободилась из хвоста и затейливой завихрушкой упала на его грудь.
– Но раньше ты её любил? – я заглянула в непроницаемые узковатые глаза, обрамлённые длинными, густыми ресницами, хотя и желала больше разглядывать шею и показавшуюся из-за одежд яремную впадину.
– Никогда.
Зонтик дал сигнал, что и теперь Жу Цань не соврал. Я икнула. Закусила нижнюю губу. Всмотрелась в заклинателя.
– А жениться на ней зачем собирался? – спросила в лоб, обескураженная его честностью.
– И не думал, – пожал он плечами. – Я собрался сделать своей лишь одну женщину, свадьба на которой запрещает мужчине иметь всякую наложницу и продажную девку. Хочу жениться лишь на самой драгоценной невесте во всей империи.
– На ком же?
– На вас.
Приятное, вибрирующее тепло пронзило мою ладонь в знак согласия со словами заклинателя. Ещё одно тепло, иного характера, заставило меня сжать бёдра. Застигнутая врасплох проницательным взглядом, я стала оборачиваться в поиске поддержки то ли у безмолвных карпов, то ли у позвякивающих под дождём колокольчиков.
– Так расскажи мне о себе. Мой муж должен быть достойным, – наконец, выдала я и приосанилась.
Жу Цань прыснул и рассмеялся, запрокинув голову. Белоснежная шея мужчины показалась мне гладкой и беззащитной. Я заёрзала, сжала пальцы на ручке зонтика и запыхтела.
– Прошу