Английский для снобов и любопытных. Андрей ОстальскийЧитать онлайн книгу.
– это новояз: chair – «стул» плюс drobe (от wardrobe) – это вместе значит «стул-гардероб», на который некоторые наваливают носильные вещи вместо того, чтобы повесить их в шкаф или аккуратно сложить куда-нибудь. If a charidrobe is not available you can always defer to a floordrobe. (Urban Dictionary). «Если у вас нет стула-гардероба, всегда можно превратить в гардероб пол». (То есть сваливать одежду прямо на пол, получится floordrobe («пол-гардероб»).
Chary – настороженно, с подозрением относящийся к чему-либо. Phonetically the word chary sounds very similar to cherry, it is easy to confuse them so be careful and suspicious, be chary! «На слух слово chary звучит очень похоже на cherry (черешня), их легко спутать, поэтому будьте осторожны, подозрительны и осмотрительны!».
Chasm – «прóпасть» – в буквальном и переносном смысле: и как глубокий и широкий разрыв между земляными краями, и как труднопреодолимое, огромное различие между мнениями людей, позициями стран и так далее. Я и сам долго неправильно произносил это слово, а чертовы англичане из деликатности меня не поправляли. Вопреки всем обычным правилам фонетики, оно произносится: «казм». Все дело в этимологии: у древних греков слово «казма» значило: «зияющая пустота». The chasm between Russia and the West has been growing precipitously in recent years. «В последние годы пропасть между Россией и Западом стремительно растет».
Chav – примерный эквивалент русского «чмо» или «быдла», пренебрежительный и в высшей степени оскорбительный термин, обозначающий человека c никудышными манерами, низким интеллектом и уровнем образования, для которого характерно наглое и развязное поведение и полное отсутствие вкуса (обычно с коннотацией низкого социального статуса). Происхождение слова указывает на то, что когда-то так пренебрежительно называли молодых цыган (от цыганского chavo – «мальчишка», «пацан»). Но теперь эта ассоциация утеряна, и так обзывают невоспитанных грубых индивидуумов любых этнических корней. «Чавов», бывает, «воспевают» и в стихах. Например, в этом произведении Michelle Quick: Trackies and hoodies Are the code of my dress. Big golden chains Hang low on my chest. Socks pulled up high Above my designer boots. I’m a council house chav, So proud of me roots. «Треники и “кенгуруха” – это мой дресс-код. Большая золотая цепуха Свисает мне на живот. Носки натянуты до колен Над крутейшими сапогами. Муниципального дома член, Я горжусь своими корнями» (перевод мой — А.О.).
Cheers! – пожалуй, это самый распространенный сейчас в Англии способ сказать «спасибо» – правда, интеллигенции он не по нраву. Для нее это слово имеет прежнее значение – краткое пожелание здоровья и благополучия, прежде всего за праздничным столом, перед принятием спиртного. Аналог латинского prosit (да, да, это не немецкое слово, хотя в Германии его «усыновили»). Или французского à votre santé. Вообще, в Англии крайне редко произносят длинные тосты-пожелания в русском стиле. Разве что отмечается какой-то мощный юбилей, но и на нем приветственная речь будет, как правило, только одна, а в остальных случаях будет звучать это короткое словцо, ассоциирующееся с пожеланием взбодриться – cheer up! Кстати говоря, англичане очень редко чокаются, исключение составляют поминки. То есть местная традиция прямо противоположна русской – за покойников пьют, именно чокаясь. Смешно, что cheers! постепенно стало еще и способом выражения благодарности, наряду с полудетским ta! (см.). Теперь простой английский народ