Содом и Гоморра. Марсель ПрустЧитать онлайн книгу.
истреблению серным и огненным дождем… – Ср.: «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли» (Быт. 19: 24–25).
32
Ср.: «И сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет» (Быт. 13: 16).
33
Эдуар Детай (1848–1912), член Академии художеств, был известен в основном картинами на исторические и военные сюжеты. Антисемит и националист, он не мог вызывать у Пруста ни малейшей симпатии. Он в самом деле удостаивался приглашения на великосветские приемы.
34
На картине Детайя «Сон» (1888) французские солдаты, участники Франко-прусской войны, окончившейся разгромом Франции, огромными человеческими жертвами и потерей Эльзаса и Лотарингии, спят в чистом поле и видят сны о славе их предшественников, наполеоновских солдат.
35
Дед писателя Олдоса Хаксли (1894–1963), Томас Гексли (1825–1895), был биологом, палеонтологом и врачом (Пруст ошибается, считая их дядей и племянником). В 1919 г. Олдос Хаксли опубликовал похвальную рецензию на «Сторону Германтов».
36
Полностью эта строфа из ранней поэмы Малерба «Слезы святого Петра» (1587) звучит примерно так:
Какою радостью все озарятся лики,
Какие зазвучат приветственные клики,
Цветы, псалмы, огни – всего не перечесть!
И как отважные возрадуются братья,
Когда благой Господь их заключит в объятья
И встанут ангелы, дабы воздать им честь!
37
Феликс Арвер (1806–1850) – французский поэт, которому принес славу «Сонет, подражание итальянскому», опубликованный в 1833 г. в его единственном поэтическом сборнике. Приводим сонет в русском переводе:
Есть тайна у меня: безмолвна и незрима,
Любовь безвестная живет в душе моей,
Я обречен молчать, но боль неисцелима,
И та, кого люблю, не ведает о ней.
Не глядя на меня, она проходит мимо,
И я опять один, и до скончанья дней
Я от нее не жду ни взглядов, ни речей
И не молю о них: судьба неумолима.
Богобоязненна, скромна и холодна,
Восторгов и похвал не слушает она,
Идет своим путем, не глядя на поэта,
И спросит, может быть, когда на склоне лет
Ей попадется мой мучительный сонет:
«О ком его стихи?» – но не найдет ответа.
38
Царь Теодоз – один из образов русского царя, который в других местах романа упоминается и под своим именем. На его создание Пруста вдохновил, по-видимому, официальный визит во Францию царя Николая II в октябре 1896 г.
39
…о набережной Орсе… – На набережной Орсе (Quai d’Orsay) расположено Министерство иностранных дел.
40
…«Пресса!»… – Здесь имеется в виду ежедневная газета «La Presse» («Пресса»), выходившая с перерывами с 1836 по 1935 г.
41
Бернгард,