Эротические рассказы

По прочтении сжечь. Роман КимЧитать онлайн книгу.

По прочтении сжечь - Роман Ким


Скачать книгу
конечно, нельзя.

      – Лишняя предосторожность никогда не повредит. – Идэ бросил взгляд на чемодан. – Давай теперь и дежурить и отдыхать в этой каюте, а ту совсем закроем. Обезопасим себя на все сто процентов.

20

      Гонолулу остался позади. Уайт долго смотрел на угасший вулкан, возвышающийся над городом. Потом перешел к другому борту – отсюда был виден остров Мауи с горой Халекала. У самого борта в шезлонге сидела девушка в красном плаще, японка или кореянка, на голове у нее был белый платок. Она читала маленькую книжку. Уайт замедлил шаг и прочитал на обложке имя японского поэта Китахара Хакусю.

      Девушка слегка спустила книгу и взглянула на Уайта. Продолговатые глаза, пухлые губы, маленький аккуратный носик, как у японских кукол. Она улыбнулась уголком рта. Уайт кивнул ей головой.

      – Простате за назойливое любопытство, – произнес он по-японски. – Я люблю японскую поэзию.

      – Наверно, старинных поэтов. Европейцы обычно интересуются только классиками.

      – Нет, я люблю и современных. И не только тех, кто слагает танка, но и тех, кто пишет стихи западного образца. Мне, например, очень нравятся Вакаяма Бокусуй и в то же время такие, как Такетомо Софу и Каваи Суймэй.

      – А я люблю больше стихи. По-моему, танка все-таки ограничивает поэтическую фантазию. Танка вроде сонета, но еще более стеснительна.

      – Вы живете в Нью-Йорке?

      – Нет, я живу с мамой и бабушкой в Гонолулу, учусь в университете. Но сейчас еду в Окленд.

      – Я сперва принял вас за кореянку.

      – Вы наполовину угадали.

      – Наполовину?

      – Мой отец был японец, он умер, а мама моя – кореянка. – Она привстала и поклонилась. – Меня зовут Хаями Марико.

      Уайт присел около нее. Они заговорили о поэзии. Марико сказала, что из американских поэтов любит Флетчера.

      – Его стихи очень похожи на японские. Он, наверное, тоже знал японских поэтов. Вы любите его?

      Уайт наморщил лоб и пошевелил губами:

      – У него есть одна вещица. Она, наверное, переведена на японский. – Он стал читать:

      Обломки на берегу, опавшие листья,

      очертания кровель

      в синеватой дымке

      и ветка сломленной ивы…

      Марико шепотом повторила последние строчки.

      – Это из сборника «Японские эстампы». Там есть очень хорошие стихи.

      – Но больше всех мне нравится… – Уайт сделал паузу и окинул взглядом девушку, – Хильда Дулитл… из той же группы.

      – Она мне немного напоминает Йосано Акико. – Марико слегка покраснела и, отведя глаза в сторону, стала декламировать вполголоса:

      Сказали мне, что эта дорога

      меня приведет к океану смерти,

      и я с полпути повернула вспять.

      С тех пор…

      Она вдруг остановилась. Мимо них прошел коренастый, с подстриженными усиками японец.

      – Он каждый раз смотрит на меня, как удав на кролика, – тихо произнесла Марико. – Он похож знаете на кого? На скупщика живого


Скачать книгу
Яндекс.Метрика