Дублинцы. Улисс (сборник). Джеймс ДжойсЧитать онлайн книгу.
спросил у него старик.
– Из «Черного орла», – отвечал подросток, протискиваясь в дверь боком и ставя на пол корзину, в которой позвякивали бутылки.
Старик с помощью подростка переместил бутылки из корзины на стол и пересчитал всю партию. По окончании операции подросток надел корзину на руку и спросил:
– А бутылки есть?
– Какие бутылки? – спросил старик.
– Ты нам не позволишь их сперва выпить? – спросил мистер Хенчи.
– Мне велели, чтоб я спросил про бутылки.
– Приходи завтра, – сказал старик.
– Слушай, парень, – сказал мистер Хенчи, – сбегай-ка к О’Фарреллу и скажи, чтобы он дал нам штопор, для мистера Хенчи, скажи. Нам на пару минут всего. А корзинку оставь пока.
Подросток удалился, а мистер Хенчи начал бодро потирать руки, приговаривая:
– Ха, не так уж он, выходит, и плох. Сдержал свое слово, как-никак.
– Нет стаканов, – молвил старик.
– Не бери в голову, Джек, – сказал мистер Хенчи. – Многим неплохим людям уже случалось пить из бутылки.
– Как бы ни было, это лучше, чем ничего, – сказал О’Коннор.
– Он, правда, неплохой малый, – сказал мистер Хенчи, – только этот Феннинг его в кулаке держит. Сам-то он, понимаешь, хочет как лучше, на свой проходимский лад.
Подросток принес штопор. Старик взял его, откупорил три бутылки и отдал обратно, а мистер Хенчи предложил посыльному:
– А ты выпить не хочешь, парень?
– Если угостите, сэр, – отвечал он.
Старик с недовольной миной открыл еще одну бутылку и передал подростку.
– Тебе лет сколько? – спросил он.
– Семнадцать, – ответил тот.
Старик не сказал больше ничего, и подросток, взявши бутылку со словами, обращенными к мистеру Хенчи: «Мое вам почтение, сэр», – выпил ее до дна, поставил на стол обратно и утер рот рукавом. Потом он забрал штопор и вышел в дверь боком, бормоча некие прощальные приветствия.
– Вот так вот оно и начинается, – произнес старик.
– Коготок увяз, – дополнил мистер Хенчи.
Старик раздал три откупоренные бутылки, и трое одновременно выпили, Хлебнув, каждый поставил свой сосуд на полку камина в пределах досягания и сделал долгий удовлетворенный выдох.
– Что ж, я сегодня изрядно потрудился, – сказал мистер Хенчи после пары.
– В самом деле, Джон?
– Точно. Я ему обеспечил два или три верняка на Доусон-стрит, то есть мы с Крофтоном. Между нами говоря, Крофтон, он так-то приличный малый, конечно, но только голоса собирать – в этом ему грош цена. Молчит как рыба, стоит и глазеет на людей, а я отдуваюсь.
Тут в комнату вошли двое. Один из них был очень толст, и его костюм синей саржи грозил свалиться с его покатой фигуры. У него было широкое лицо, по выражению сильно напоминавшее теленка, синие неподвижные глаза и седеющие усы. Другой был куда моложе и тоньше, и лицо его было худым и гладко выбритым. На нем был очень высокий двойной воротничок и шляпа-котелок с широкими полями.
– Привет,