Эротические рассказы

Две непримиримые силы. Дмитрий МастерЧитать онлайн книгу.

Две непримиримые силы - Дмитрий Мастер


Скачать книгу
этой части Индии учить языки греческий и македонский. Итак, Датдамеш говорил на своём языке, а Александр его понимал и отвечал тоже на своём языке, и оба они полностью понимали друг друга без переводчика.

      – Старик, – вскричал Александр, выхватив из ножен меч, – если ты не подчинишься мне, я убью тебя!

      – Я уже сам убил себя, – спокойно отвечал санньясе, – ты опоздал.

      Александр крепче сжал свой меч и вскричал:

      – Сейчас твоя голова упадёт с плеч!

      На такой выпад царя македонцев, покоривших Персию и часть Индии санньясе, остававшийся совершенно спокойным, ответил:

      – Тебе не дано меня убить. Ты можешь отрубить мою голову. И когда ты увидишь её падающей на землю, я тоже увижу её падающей…

      Однако, как автор этой книги врубился в распознавание способностей говорить с иностранцем без знания его языка? Это произошло тоже в Индии.

      Возвращался из Кашмира поездом в Дели, ехал в тамбуре на откидном сидении… На одной из остановок вошла в вагон группа йогов и села на полу рядом… Так они ехали некоторое время. Потом в голове начали возникать слова, так началось общение с одним из них… Словами, только мысленно…

      После этого случая появилась нацеленность использовать любую возможность телепатически общаться с иностранцами без знания их языка. Возникла к этому какая-то потребность.

      И после той поездки из Кашмира в Дели вспомнил о давно прочитанной книге о героях Краснодона, об описании в ней поездки девушки по имени Люба в машине с немецкими офицерами. В этой книге подчёркивается, что Люба и немецкие офицеры говорили на своих языках, однако полностью понимали друг друга.

      Итак, Люба села в машину, испугалась. Немецкий полковник что-то сказал на своём немецком языке, однако Люба ничего не поняла. Тогда немецкий полковник сказал «куда, куда» – по-русски.

      – Закудахтал, – сказала девушка. И ответила, – Ворошиловград, чи то Луганск… Ферштеге?

      Итак, слабое знание Любой немецкого языка подчёркнуто неправильным произношением слова «понимаю», «ферштеге». А правильное произношение этого слова «ферштеен» или «фештен».

      Когда она заговорила, то испуг её прошёл, и она обрела свою обычную естественность и лёгкость в обращении, которая, заставляла любого человека воспринимать всё, чтобы она ни говорила и ни делала, как нечто само собой разумеющееся. И с этого момента в машине начинается общение.

      Немец, полковник, её спрашивал на немецком о том, кто она такая?

      – Она – артистка, – отвечала Люба, – она танцует и поёт, она дочь известного промышленника, владельца шахт в Горловке…

      И что в этой поездке выясняет Люба у немецких офицеров без знания немецкого языка?

      – Далеко ли до фронта? – спрашивает она. И полковник, не зная русского языка, понимает смысл вопроса и отвечает ей на немецком:

      – Дела на фронте таковы, что она может спать совершенно спокойно. Немецкие войска уже ворвались на Кавказ, а на днях будет


Скачать книгу
Яндекс.Метрика