Сага о Форсайтах. Собственник. Джон ГолсуорсиЧитать онлайн книгу.
постоялый двор с приобретшей известность харчевней-рестораном; здесь в своё время нередко бывал Диккенс
13
Марка шампанского
14
Театр в Лондоне – драматический театр в Лондоне, основанный в XVII в.
15
Опера Бетховена (1770–1827)
16
Район в северной части Лондона, где жили, как правило, люди с небольшими средствами
17
Jolly – весёлый (анг.)
18
Пэл-Мэл, Сент-Джемс-стрит – две наиболее фешенебельные улицы Лондона, центр клубной жизни
19
Кварталы в центральной части Лондона, населённые преимущественно иммигрантами из разных стран
20
Строка из «Божественной Комедии» Данте («Ад», Песнь третья)
21
Старомодная (франц.)
22
Площадь недалеко от южной окраины Хайд-парка
23
Имеется в виду антикварный магазин, где вещи продавались с аукциона
24
Улица в лондонском Сити
25
Собор, построенный в XVII в., в так называемом классическом стиле известным английским архитектором Кристофером Рэном
26
Одна из наиболее оживлённых торговых улиц в лондонском Сити
27
Устарелый, старого закала; старомодный
28
Имеется в виду господствовавший в начале XIX в. в западноевропейском искусстве стиль ампир (поздний классицизм). Первоначально термином «ампир» определялось искусство Франции периода империи Наполеона I
29
Уильям Моррис (1834–1896) – английский писатель, общественный деятель и художник, один из наиболее видных представителей приобретшего известность в Англии во вторую половину XIX в. художественного объединения прерафаэлитов
30
Напротив (франц.)
31
Дорожка для верховом езды в Хайд-парке
32
Одна из наиболее оживлённых улиц Лондона
33
Немецкий город-курорт, известный своими целебными источниками