Дети Хурина. Джон Рональд Руэл ТолкинЧитать онлайн книгу.
Ангбанда завершилась пугающе внезапно (хотя готовились к тому долго) через триста девяносто пять лет после ее начала, в одну из ночей середины зимы. Моргот обрушил вниз с Тангородрима реки огня, и обширная травянистая равнина Ард-гален, раскинувшаяся к северу от нагорья Доротонион, превратилась в выжженную пустыню, впоследствии известную под новым именем, Анфауглит, Удушливая Пыль.
Эта сокрушительная атака получила название Дагор Браголлах, Битва Внезапного Пламени. Глаурунг, Праотец Драконов, впервые явился из Ангбанда в расцвете мощи; на юг хлынули бессчетные полчища орков; эльфийские владыки Дортониона погибли, а с ними и значительная часть воинов народа Беора. Короля Финголфина и его сына Фингона вместе с воинами Хитлума оттеснили к крепости Эйтель Сирион на восточном склоне гор Тени; при ее обороне погиб Хадор Златовласый. Тогда Галдор, отец Хурина, стал правителем Дор-ломина, ибо путь огненным потокам преградили горы Тени, и Хитлум с Дор-ломином остались непокоренными.
В год после Браголлах Финголфин, ослепленный отчаянием, поскакал к Ангбанду и бросил Морготу вызов. Два года спустя Хурин и Хуор побывали в Гондолине. Спустя еще четыре года, в ходе нового нападения на Хитлум, в крепости Эйтель Сирион был убит отец Хурина Галдор: Садор, как сам он рассказывал Турину, был там и видел, как Хурин (в ту пору юноша двадцати одного года от роду) «принял власть и возглавил оборону».
Все эти события были еще свежи в памяти людей Дорломина, когда родился Турин – через девять лет после Битвы Внезапного Пламени.
Примечание о произношении
Нижеследующее примечание имеет целью прояснить несколько основных принципов в том, что касается произношения имен[16].
‹С› всегда произносится как [k], никогда как [s]; так, Celebros читается как «Келеброс», а не «Селеброс».
‹СH› всегда обозначает тот же звук, что ‹ch› в шотландском loch или немецком buch[17], но не в английском church; например, Anach (Анах), Narn i Chîn Húrin (Нарн и Хин Хурин).
‹DH› всегда обозначает звук, соответствующий звонкому (палатализованному) ‹th› в английском языке, то есть ‹th› как в then, не как в thin[18]. Например: Glóredhel (Глорэдель), Eledhwen (Эледвен), Maedhros (Маэдрос).
‹G› всегда произносится как ‹g› в английском слове get[19]. Так, Region (Регион) произносится иначе, нежели английское region[20], а в начале названия Ginglith (Гинглит) ‹g› произносится так, как в английском begin, а не как в gin.
‹АI› произносится как английское eye; так, во втором слоге слова Edain (эдайн) прочитывается как в английcком dine, но не Dane[21].
‹AU› соответствует английскому ‹ow› в слове town; так, первый слог в Sauron (Саурон) прочитывается как английское sour, но не sore[22].
‹EI› соответствует звуку в английском grey – как в Teiglin (Тейглин).
‹IE› не следует произносить как в английском piece[23]: необходимо
16
Данное примечание адресовано автором англоязычному читателю. Мы сочли нужным воспроизвести его в русскоязычном издании для удобства соотнесения имен и названий в оригинале и в переводе, а также как теоретическое обоснование использованной в переводе транслитерации при передаче имен собственных на русский язык.
17
Русское [х].
18
Звук [ð]; в настоящем издании передается через ‹д›.
19
Русское [г].
20
В английском языке буква g перед гласными e, i, y произносится как «дж»; так, слово region читается как «риджн».
21
То есть «ай», но не «эй».
22
То есть «ау», но не долгое «о».
23
В английском языке ‹ie› дает долгий звук «и».