Эротические рассказы

Легенда о Смерти. Анатоль Ле БраЧитать онлайн книгу.

Легенда о Смерти - Анатоль Ле Бра


Скачать книгу
Вам способом.

      Примечания

      1

      Ланда – равнина, пустошь.

      2

      Пардон – крестный ход, одна из главных и повсеместно распространенных в Бретани народных христианских церемоний. Она начинается с мессы, обычно под открытым небом, за которой следует торжественная процессия с пением, хоругвями и изображениями святых, их несут мужчины и женщины в национальных костюмах. Старинная традиция, это и своеобразная манифестация бретонской культуры.

      3

      Приходский участок – духовный и административный центр бретонского села или городского района – огороженный невысокой каменной стеной с монументальными въездными воротами ансамбль, состоящий из церкви, кладбища за нею и небольшой площади перед нею с гранитным распятием (голгофа) и поминальной часовни (оссуарий).

      4

      Например, города Сен-Бриё, Сен-Мало, Сен-Поль-де-Леон, церкви Св. Корантена в Кемпере, Св. Тюгдюаля в Трегье и пр.

      5

      Друидизм, в частности, стал основой бретонского знахарства, друиды превратились в лекарей.

      6

      Тромени (от брет. tro-minihi) – букв. Tro-tour – «проход» и minihi от лат. monachia «монашеский» – религиозная процессия.

      7

      Тро-Брез (Тго Breiz) – паломничество через (tro) Бретань, которое по традиции каждый истинный бретонец должен совершить хотя бы раз в жизни, к могилам святых основателей Бретани в столицах семи бретонских епархий: в Ванн (св. Паттерн), в Кемпер (св. Корантен), в Сен-Поль-де-Леон (св. Поль Аурелиен), в Трегье (св. Тюгдюаль), в Дол-де-Бретань (св. Самсон), в Сен-Бриё и в Сен-Мало.

      8

      Смысл слова «предзнаменование, знамение» передается в бретонском языке по-разному, в зависимости от района Бретани. Чаще всего в значении seblanchou – «видение», sinaliou — «предзнаменование», traou spont – «страшный знак». – Прим. авт.

      9

      Освященная земля – территория приходского участка, кладбище (погост). – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, прим. переводчика.

      10

      Ректор – приходский священник, настоятель церкви в Бретани.

      11

      Анку – образ Смерти в Бретани. См. подробно в гл. III.

      12

      Банк-тоссель (брет.) – старинная бретонская кровать, сооружение с деревянными стенками высотою чуть ниже человеческого роста, закрывающими ложе с трех сторон, и с дверными створками – с четвертой.

      13

      Прикроватная скамья крепится к внешней стороне одной из стенок банк-тоссели – бретонской кровати.

      14

      «Старый» Наполеон (брет., народн.) – император Наполеон I (1769–1821).

      15

      Anaon (брет.) – душа, обиталище душ, чистилище.

      16

      Обол – мелкая медная монета в Древней Греции и в Византии, символ скромной христианской милостыни.

      17

      Габарьер – владелец и матрос небольшой речной баржи – габары.

      18<


Скачать книгу

Яндекс.Метрика