Труп в библиотеке. Агата КристиЧитать онлайн книгу.
подведенные черной тушью ресницы. Подойдя к двери, она распахнула ее настежь и сердитым голосом воскликнула:
– Почему ты не бежишь встречать меня?
Бэзил Блейк поднялся с места:
– А, это ты… А почему я должен встречать тебя? Я же велел тебе уматывать, так зачем же ты вернулась?
– А с чего мне выполнять твои указания? Я наслаждалась жизнью.
– Да, наслаждалась… с грязным хамом Розенбергом. Ты сама знаешь, что это за человек.
– Ты ревнуешь, и только.
– Не льсти себе. Меня тошнит от вида девицы, которая позволяет себе напиваться, а кроме того, разрешает лапать себя какому-то мерзкому центральноевропейцу.
– Это ложь. Ты и сам основательно набрался и к тому же занялся черноволосой испанкой.
– Если я приглашаю тебя на вечеринку, то рассчитываю на то, что ты умеешь правильно себя вести.
– A я не позволяю никому учить меня, вот и все. Ты сам сказал, что мы идем на вечеринку, а потом едем сюда. И я не собираюсь оставлять вечеринку, пока не созрею для этого.
– Именно поэтому я и выгнал тебя. Я был готов ехать сюда – и приехал. Но не намереваюсь ждать какую-то там дуру у двери.
– Какой ты милый и ласковый.
– Но ты, похоже, увязалась за мной, так?
– Я должна была сказать все, что о тебе думаю.
– Если ты считаешь, что можешь руководить мною, моя милая, то глубоко ошибаешься.
– A если ты считаешь, что можешь приказать мне убираться, то лучше подумай еще раз.
Они гневно смотрели друг на друга. В это самое мгновение полковник Мелчетт воспользовался возможностью и громко прокашлялся. Бэзил Блейк резко повернулся к нему:
– Привет, я совсем забыл о вас. Не пора ли отчаливать, а? Кстати, знакомьтесь, Дина Ли. Полковник Тупс из местной полиции. A теперь, полковник, поскольку вы имели возможность убедиться в том, что моя блондинка жива и находится в превосходном состоянии, быть может, вы займетесь выяснением подробностей шалостей старика Бантри? Доброго вам утра.
– Молодой человек, советую вам научиться говорить вежливо, иначе язык доведет вас до неприятностей, – побагровев от гнева, ответил полковник Мелчетт и широкими шагами направился к двери.
Глава 3
I
Вернувшись в свой кабинет в Мач-Бенхэм, полковник Мелчетт затребовал отчеты подчиненных и принялся изучать их.
– Итак, сэр, все кажется достаточно ясным, – заключил инспектор Слэк. – Миссис Бантри после обеда проводила время в библиотеке и отправилась спать незадолго до десяти вечера. Оставив комнату, она выключила свет, и больше никто туда не входил. Слуги легли в пол-одиннадцатого, a Лорример, выставив ви́ски, лег без четверти одиннадцать. Никто не слышал ничего из ряда вон выходящего, за исключением третьей служанки, которая, наоборот, слышала слишком много! Стоны, створаживающий кровь вопль, зловещие шаги и еще бог знает что. Правда, вторая служанка, с которой эта особа делит комнату, утверждает, что ее соседка всю ночь проспала без задних ног.
– А как насчет взломанного окна?
– Любительская