Эротические рассказы

Кухня Древнего мира. В. Л. ЗадворныйЧитать онлайн книгу.

Кухня Древнего мира - В. Л. Задворный


Скачать книгу
виноградному вину и пиву в кувшинах) и «giš sar-gig-edin ȇ-šú si(g)-ga-bi kúr-geštin kaš-kaš-x ki-ní-lám-e mȃ-ám» (сад, расположенный у храма, был подобен виноградному вину и пиву в кувшинах, высоко поднятых на своем славном месте), а в «Цилиндре B» упоминается «gis dingir-geštin» – некое «царское вино»74.

      Вино, как пишет шумеролог Нэлли Козырева, было символом высокого статуса, принадлежности к элите шумерского общества75. Несмотря на то что оно было распространено в Древней Месопотамии не так широко, как пиво, на акадском языке известно много различных вин: «bašlu» – «зрелое», «dannu» – «крепкое», «duššupu» – «очень сладкое», «ellu» – «светлое», «babbar» – «белое», «pelû» – «красное». Также известны вина определенных местностей: «Karkémiš» – вино из государства Каркемиш, которое существовало в древности на территории Сирии и Восточной Анатолии, и «Izalla» – вино из Изаллы, небольшого государства в Малой Азии76.

      Последним «допотопным», то есть жившим до «Всемирного потопа», был шумерский царь Зиусудра, или, на аккадском, Утнапишти, предполагаемый прообраз ветхозаветного Ноя. Согласно «Эпосу о Гильгамеше» он ежедневно угощал жителей своего города Шуруппака «вином и красным, и белым»77.

      В шумеро-аккадской литературе встречается как виноградное, так и пальмовое вино. Так, в упомянутой выше поэме о двух божествах, Эмеше и Энтене, речь идет о виноградном вине: «В дом его [Энтена] он [Эмеш] принес… виноградного вина и фиников»78. Также виноградное вино упоминается в ритуальном плаче «Странник мой близится»: «Вина виноградного ему припасу»79. А в поэме о богине любви Инанне, аккадское имя которой Иштар, речь идет о пальмовом вине:

      Если он [Энки-Имду] даст мне свое пальмовое вино первого урожая,

      То я ему, земледельцу, даю мое желтое [от жира] молоко80.

      Шумерские и аккадские боги любили вино не меньше пива. Так, верховный бог Ан и его сын бог Энлиль «сладко испили» вино81. Вот почему этот напиток тоже стал жертвенным подношением:

      Вино

      Возлиять,

      Дабы бога Ку-[…]

      Дабы бога Эн-…

      Поутешить82.

      Согласно ассирийской ритуальной «инструкции» для жрецов I тысячелетия до нашей эры, вино следовало приносить целому ряду богов. В этом тексте говорится о возлиянии богам Ану, Анту, Энлиле и другим и даются указания относительно вина. Так, постоянно повторяется формула: «Вино возлей и трижды прочти…»

      Перед Ану

      Поставь курильницу

      Со смолой кипариса,

      Вино возлей

      И трижды прочти: […]

      Перед Анту

      Поставь курильницу

      Со смолой кипариса,

      Вино возлей

      И трижды прочти:

      «Высокая Анту,

      Царица богинь».

      Перед Эллилем

      Поставь курильницу

      Со смолой кипариса,

      Вино возлей

      И трижды прочти:

      «Высокий Эллиль,

      Властитель Игигов»Скачать книгу


<p>74</p>

Клинописный текст на шумерском языке издал американский историк Древнего Востока Айра Морис Прайс в 1899 году: The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. I. M. Price. Leipzig, 1899. Транслитерацию и перевод на английский язык он издал двадцать семь лет спустя: The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. I. M. Price. Leipzig, 1927. Неполный перевод «Цилиндра А» на русский язык выполнил Владимир Шилейко, он вышел под названием «Сон Гудеа» (Ассиро-вавилонский эпос. С. 38–55). Наш непрофессиональный перевод этих фраз основан на английских переводах Генри Лутца и Айры Мориса Прайса, которые немного отличаются друг от друга. Cylinder A. XXVIII, 10–11, 23–24 // Lutz H. F. Viticulture and Brewing in the Ancient Orient. Leipzig, 1922. P. 37; The Great Cylinder Inscriptions A [and] B of Gudea / Ed. Price, Ira Maurice. Leipzig, 1927. P 33. Цилиндр B: Cylinder B. III, 21 // Op. cit. P. 41.

<p>75</p>

Козырева Н. В. Очерки по истории Южной Месопотамии эпохи ранней древности. С. 106.

<p>76</p>

Le Fement divin / Ed. par Dominique Fournier et Salvatore D’Onofrio. Pr., 1991. P. 127–146.

<p>77</p>

Эпос о Гильгамеше. С. 74. Вино упоминается в переводе Игоря Дьяконова таблицы VIII, CT 18–19, но, как пишет сам Дьяконов в комментарии, это перевод условный.

<p>78</p>

Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 73.

<p>79</p>

От начала начал. С. 165.

<p>80</p>

Цит. по: Афанасьева В. К. Указ. соч. С. 75.

<p>81</p>

От начала начал. С. 75.

<p>82</p>

Там же. С. 119.

Яндекс.Метрика