Місто кісток. Кассандра КлэрЧитать онлайн книгу.
вона гордо пройшла крізь занавіски.
Невеликий зал був тьмяно освітлений, тому Клері знадобилося трохи часу, щоб роздивитися. Тонкий промінь світла окреслював чорні оксамитові штори, які повністю закривали стіну зліва. Опудала птахів і кажанів із блискучими темними очима-намистинками звисали на тонких мотузках зі стелі. Підлога була встелена старезними персидськими килимами, з яких від ходіння піднімався пил. Кілька великих набивних м’яких рожевих крісел стояли навколо низенького столика. Перев’язана шовковою стрічкою колода карт Таро лежала на одному краю столу, з іншого краю стояла кришталева куля на золотій підставці. Посередині – срібний чайний сервіз, розрахований на кількох осіб, тарілочка з апетитними акуратними канапками, блакитний чайник, з якого тоненько струмувала пара, та дві чашки з блюдцями, що стояли точно навпроти м’яких крісел.
– Нічого собі! – Клері сіла у крісло з полегшенням.
Доротея хитро всміхнулася.
– Пригощайтесь, – сказала вона, беручи чайник. – Молока? Чи, може, цукру?
Клері скоса поглянула на Джейса, що сидів поруч та вивчав тарілочку з канапками.
– Цукру, – відповіла вона.
Джейс знизав плечима, взяв канапку та поставив тарілочку на місце. Клері крадькома дивилась, як він відкусив шматочок.
Джейс знову знизав плечима.
– Це огірок, – зауважив він у відповідь на її пронизливий погляд.
– Я переконана, що канапки з огірком – це саме те, що потрібно до чаю, правда ж? – мовила пані Доротея, не звертаючись ні до кого конкретно.
– Ненавиджу огірки, – пробуркотів Джейс, віддаючи Клері надкушену канапку.
Вона спробувала її. У канапці було вдосталь майонезу та перцю. Її шлунок задоволено забурчав – це вперше дівчина їла після відвідин мексиканського ресторану із Саймоном.
– Є ще щось, чого ти не можеш терпіти, окрім огірка та бергамоту, і про що я мала б знати? – промовила вона.
Джейс подивився на Доротею поверх своєї чашки.
– Брехунів, – відказав він.
Стара жінка спокійно поставила свою чашку на стіл.
– Можеш називати мене брехухою, якщо хочеш. Це правда, що я не чаклунка. Але моя мати була нею.
Джейс мало не вдавився чаєм.
– Цього не може бути!
– Чому? – здивовано запитала Клері, сьорбаючи гіркий, із сильним присмаком диму чай.
Джейс зітхнув:
– Чаклуни – напівлюди і напівдемони. Вони – гібриди. Саме через це чаклуни не можуть мати дітей. Вони безплідні.
– Подібно до мулів, гібридів коня та віслюка, які теж безплідні, – задумливо промовила Клері, пригадуючи свої уроки біології.
– Твої глибокі знання про тварин вражають, – сказав Джейс. – Нечисть – це також певним чином демони, проте лише чаклуни є дітьми демонів. І саме тому вони наділені найбільшою силою.
– А вампіри та перевертні теж із роду демонів? І феї?
– Вампіри та перевертні народилися внаслідок хвороб, принесених демонами зі своїх вимірів. Більшість таких хвороб смертельні для людей, але в цих випадках вони дивно вплинули на хворих, не вбивши їх. А феї…
– Феї