Врата Мертвого Дома. Стивен ЭриксонЧитать онлайн книгу.
к бою – и в строй, – прорычал Геслер. Он распрямился и повернулся к другому морпеху. – К передней двери, Ураган. Найди, кто там верховодит этой толпой, и влепи стрелу между глаз.
– Мы должны спасти корабль! – снова вмешался матрос.
Геслер кивнул.
– И спасём, Веред.
Морпех по имени Ураган занял место у двери, в руках у него будто из ниоткуда появился взведённый штурмовой арбалет. Снаружи крики стали громче, ближе. Толпа распалялась, чтобы набраться храбрости и ворваться в таверну. Мальчик Истин стоял в центре зала, короткий меч дрожал у него в руке, а лицо покраснело от гнева.
– Успокойся, парень, – сказал Геслер. Его взгляд упал на Кальпа. – Если ты теперь откроешь свой Путь, маг, я уже, может, и не отрежу тебе уши.
Дукер спросил:
– Ты завёл врагов в этой деревне, капрал?
Тот усмехнулся.
– Это давненько назревало. «Рипата» набита продовольствием. Мы вас можем довезти до Хиссара… наверное… нужно только сперва тут разобраться. С арбалетом справишься?
Историк вздохнул, затем кивнул.
– Будьте готовы – стрелы полетят сквозь стены, – сказал от дверей Ураган.
– Нашёл их главаря?
– Так точно, и держится он на расстоянии.
– Нельзя ждать – все к задней двери!
Хозяин, который всё это время сидел за маленькой стойкой на дальнем конце зала, теперь вышел вперёд, сгорбившись, точно краб, в ожидании первых стрел, которые пробьют стены из мешковины.
– Счёт, мезлан! За много недель! Семьдесят две джакаты…
– Сколько сто́ит твоя жизнь? – поинтересовался Геслер, жестом приказав Истину идти к другим матросам, которые уже выскальзывали наружу через пролом в дальней стене.
Глаза хозяина испуганно округлились, затем он повесил голову.
– Семьдесят две джакаты, мезлан?
– Где-то так, – кивнул капрал.
Прохладный, влажный воздух, пахнущий мхом и мокрым камнем, наполнил зал. Дукер посмотрел на Кальпа, который лишь молча покачал головой. Историк поднялся.
– У них там есть маг, капрал…
Рёв хлынул с улицы и волной врезался в таверну. Деревянный каркас прогнулся, джутовые стены раздулись, как паруса. Кальп издал предупредительный крик, сорвался со стула и покатился по полу. Дерево затрещало, ткань разорвалась.
Ураган рванулся прочь от передней стены, а затем все в комнате одновременно ринулись к задней двери. Пол под ногами накренился, когда передние сваи вырвались из земли. Столы и стулья попадали, покатились вместе со всем остальным. Верещащий хозяин скрылся под упавшими полками с винными кувшинами.
Вывалившись в дыру, Дукер рухнул в темноту и приземлился на кучу сухих водорослей. На него сверху упал Кальп – одни локти и колени, – так что у историка воздух вышибло из лёгких.
Передний край таверны продолжал подниматься под напором колдовской силы, которая вцепилась в него и давила.
– Делай же что-то, Кальп! – прохрипел Дукер.
В ответ маг поднял историка на ноги и хорошенько толкнул.
– Бежать!