Портрет Дориана Грея / The Picture of Dorian Gray. Оскар УайльдЧитать онлайн книгу.
have put too much of myself into it. – Я вложил в него слишком много самого себя.
9
you are not in the least like him – ты ничуть на него не похож
10
Dorian Gray – Дориан Грей
11
That entirely depends on how you sit today. – Это зависит от того, как вы сегодня будете позировать.
12
an old Oxford friend of mine – мой старый товарищ по Оксфордскому университету
13
I have just been telling him what a good sitter you were. – Я только что говорил ему, что вы превосходно позируете.
14
I am in Lady Agatha’s black books at present. – Теперь я у леди Агаты на плохом счету.
15
Whitechapel – Уайтчепел
16
Curzon Street – Керзон стрит
17
upside down – вверх ногами
18
But what the gods give they quickly take away. – Но боги скоро отнимают то, что дают.
19
What is it but canvas and colour? – Ведь это только холст и краски.
20
family affection – родственные связи
21
I want to get something out of you. – Мне от вас кое-что нужно.
22
That is what I have come to learn. – Вот это-то я и пришёл у вас узнать.
23
the last Lord Kelso’s grandson – внук последнего лорда Келсо
24
Margaret Devereux – Маргарет Девере
25
a mere nobody – полнейшее ничтожество
26
Dartmoor – Дартмур
27
ain’t = are mot
28
Eve – Ева
29
they are so excessively anxious to get out of it – они стремятся выбраться оттуда
30
charity appeals – воззвания о пожертвованиях
31
such beauty was destined to fade – такой красоте суждено увянуть
32
Vandeleur – Ванделер
33
under a spell – заколдованный, очарованный
34
Mayfair – Мэйфер
35
Sibyl Vane – Сибилла Вэйн
36
Go on with your story. – Рассказывайте дальше.
37
Romeo and Juliet – Ромео и Джульетта
38
Prince Charming – Прекрасный Принц
39
She regarded me merely as a person in a play. – Для неё я всё равно что герой какой-то пьесы.
40
Imogen – Имоджена
41
She is all the great heroines of the world in one. – В ней живут все великие героини мира.
42
You are certain to recognize that she is wonderful. – Ничуть не сомневаюсь, что и вы признаете её великолепной.
43
He can’t be any good for you. – Знакомство с ним к добру не приведёт.
44
Dorian is far too sensible. – Дориан не так безрассуден.
45
You don’t mean a single word of that. – Ты всё это говоришь не всерьёз.
46
Don’t, Harry. – Перестань, Гарри.
47
Pleasure is the only thing worth having ideas about. – Единственное, что стоит возвести в теорию, это наслаждение.
48
Who cares if your wife can’t act. – Кого волнует, если ваша жена не умеет играть на сцене.