Краткая история семи убийств. Марлон ДжеймсЧитать онлайн книгу.
полицейский детектив из Сан-Франциско.
18
Имеется в виду Линдон Джонсон – 36-й президент США (1963–1969).
19
Аки, или Блигия вкусная (лат. Blighia sapida) – плодовое дерево семейства Сапиндовые. Плоды грушевидные, длиной 7—10 см, с красно-желтой кожицей. До созревания и термической обрабтки ядовитые; мякоть по вкусу напоминает грецкий орех. Считается национальным ямайским фруктом.
20
«Хитрый Койот и Дорожный Бегун» – популярный американский мультсериал.
21
Вамперер, воппер – виды многослойного гамбургера; стандартное блюдо сети «Бургер Кинг».
22
«Об-ла-ди Об-ла-да» – знаменитая композиция группы «Битлз», гланым героем которой является юноша по имени Десмонд.
23
Популярные в 1960-х гг. исполнители регги.
24
«Лига плюща» – ассоциация восьми старейших университетов Америки.
25
Ким Филби – советский разведчик в Британии.
26
«Шпион, вернувшийся с холода» – знаменитый роман Джона Ле Карре.
27
Тяжким проступком (фр.).
28
Названия популярных журналов с рубриками, в т. ч. о политике и культуре.
29
Ганнибал Хейс, Кид Карри – герои американского гангстерского телесериала.
30
Рас Тафари Мэконнын (после коронации Хайле Селассие I, 1892–1975) – последний император Эфиопии; по его имени получило свое название растафарианство, а сам он признан одним из воплощений бога Джа на земле.
31
Майкл Мэнли – лидер Народной национальной партии Ямайки (1969).
32
Слай Стоун (наст. Сильвестр Стюарт, р. 1943) – американский музыкант и продюсер, стоявший у истоков психоделического фанка; лидер группы «Слай энд зе Фэмили Стоун».
33
Ярди – уличные банды на Ямайке, особенно из района Тренчтаун.
34
«Ма Бейкер» (англ. Ma Baker) – один из ранних хитов «Бони М» с рефреном: «Она знала, как умирать».
35
Джимми Клифф – ямайский певец и композитор; сыграл главную роль в фильме «Тернистый путь».
36
Балаклава – город на Ямайке, округ Сент-Элизабет.
37
Бертран Рассел – британский философ, общественный деятель и математик. Известен своими работами в защиту пацифизма, атеизма и левых политических течений.
38
Собрат, братец (исп.).
39
«Моего испанского достаточно, чтобы знать: ты – самая большая шутка в Южной Америке» (исп.).
40
Бен Ганн – персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ».
41
Скуби-Ду – пес, популярный персонаж американского мультсериала.
42
Кордит – нитроглицериновое взрывчатое вещество, основа бездымного пороха.
43
Даппи