Эротические рассказы

Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ. Михаил Михайлович ПолыновЧитать онлайн книгу.

Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ - Михаил Михайлович Полынов


Скачать книгу
id="note91">

      91

      Батюшка – 1) то же, что отец; 2) у верующих: название священника или обращения к нему.

      92

      Комментарий – 1) разъяснительные примечания к какому-нибудь тексту; 2) рассуждения, пояснительные и критические замечания о чём-нибудь.

      93

      Протокол – 1) документ с записью всего происходящего на заседании, собрании, допросе; 2) документ, которым удостоверяется какой-нибудь факт; 3) акт о нарушении общественного порядка; 4) один из видов международных соглашений.

      94

      Депеша – спешное уведомление, донесение.

      95

      Преклонный – о возрасте: приближающийся к старости.

      96

      Алиби – отсутствие обвиняемого на месте преступления в момент его совершения как доказательство невинности.

      97

      Куща – тенистая роща, лесная заросль.

      98

      Массивный – тяжёлый, большой.

      99

      Флюгер – прибор для измерения направления и скорости ветра с вращающейся на вертикальном стержне пластинкой или с флажком; устройство для определения направления ветра.

      100

      Каравелла – морское парусное (3—4 мачтовое) судно с одной палубой и высокими бортами и надстройками в носовой части и на корме, распространённое в странах Средиземного моря в 13—17 веках.

      101

      Тщеславие – высокомерное стремление к славе, к почитанию.

      102

      Провизия – пищевые продукты.

      103

      Переносный – о смысле, значении слова, выражения: не буквальный, не прямой, метафорический.

      104

      Пятиться – действие означающие медленное назад (медленно идти или ползти назад).

      105

      Чубарый – пятнистой масти, т.е. с тёмными пятнами по светлой шерсти.

      106

      Петарда – в пиротехнике: снаряд, начинённый порохом, род фейерверка.

      107

      Магистраль – 1) основное направление, главная линия в системе какой-нибудь коммуникации, сети (транспортной, электрической, телеграфной); 2) широкая и прямая городская улица.

      108

      Трап – лестница на судах: дощатый настил с поперечными рейками; а также передвижная лестница для выхода из самолёта и посадки.

      109

      Боярин – в Московской Руси: крупный землевладелец, принадлежавший к высшему слою господствующего класса.

      110

      Челядь – при крепостном праве: дворовые слуги помещика.

      111

      Филёр – (устаревший) полицейский агент, сыщик.

      112

      Судья – должностное лицо, разрешающее дела в суде.

      113

      Социальный – общественный, относящийся к жизни людей и их отношениям в обществе.

      114

      Гонец – в старину: человек, посылаемый куда-нибудь со срочным известием.

      115

      Комендант –


Скачать книгу
Яндекс.Метрика