Предательский поцелуй. Аманда МаккейбЧитать онлайн книгу.
мужа, Изабелла. Может, богатого кондотьера?
Изабелла рассмеялась. Она уже давно решила, что брак не для нее. Искусство – вот смысл ее жизни. Муж мог только помешать ей.
– Я пока не собираюсь замуж, – сказала она.
Нет, она никогда не повторит ошибку родителей – любить слишком сильно, потерять и тосковать до конца своих дней.
– Ты не можешь забрать ее у меня, Маттео, и отдать как приз одному из своих друзей, – решительно сказала Катерина, пробуя засахаренный фрукт. – Брак подождет.
– Хорошо, – пробормотал Маттео, пристально глядя на Изабеллу поверх своего кубка.
В его глазах мелькнула странная искорка. У Изабеллы возникло странное чувство… ей показалось, что, несмотря на все его добродушие и обаяние, кузен не из тех, кому можно доверять.
– Позже…
– Вы проводили даму до ее дома? – спросил Орландо мужчин, появившихся на пороге его гостиной.
Он стоял у окна, глядя на оживленную улицу. Прохожие спешили по своим делам, кухарки волокли с рынка тяжелые корзины, куртизанки цокали каблучками, группки молодых людей в пестрых камзолах бряцали мечами и громко смеялись.
Все шло своим чередом, так, будто это был обычный день и не произошло ничего особенного.
– Нет, синьор, она нашла своих слуг, и мы оставили ее, – ответил один из мужчин. – С ними она была в полной безопасности.
Взгляд Орландо упал на женщину в черном. Она была похожа на привидение. Или на сон, как та юная темноглазая девушка.
– Они вас не видели?
Мужчина фыркнул:
– Если мы не хотим, чтобы нас заметили, милорд, значит, никто нас не увидит.
Орландо мрачно улыбнулся. Обернувшись, он посмотрел на мужчин, топчущихся на пороге. Это правда – в искусстве смешиваться с толпой эти бородачи в поношенной одежде не знали себе равных. Они не отличались ни особой красотой, ни уродством, не были слишком высоки или слишком низки, словом, самые обычные люди. Для его целей лучше не придумаешь. Поэтому-то он их и нанял. Они были его глазами и ушами, подмечали все, что делалось во Флоренции.
И помогали ему выручать из беды прекрасных девиц.
Орландо бросил им мешочек с монетами.
– Спасибо. Сегодня вы сделали доброе дело ради спасения души.
Мужчины ухмыльнулись, обнажив неровные зубы.
– Чтобы спасти наши души, милорд, нужно изрядно потрудиться.
Орландо принужденно рассмеялся. Его душа тоже безвозвратно потеряна, и надежды на ее спасение нет. Но в глазах той девушки было что-то… искренность, свет, которые всколыхнули в Орландо давно забытые чувства.
– Что-нибудь еще, милорд? – спросил мужчина. – Вы не хотите, чтобы мы отыскали дом той дамы? Или выследили тех негодяев и прикончили их?
Орландо покачал головой:
– Нет, рано или поздно эти негодяи получат по заслугам. А дама теперь в безопасности.
Особенно от него. Орландо вдруг понял, что ему хочется узнать, где она живет. Ее сияющие глаза