Эротические рассказы

Ливерпуль. Они говорили, что наши дни сочтены!. Иэн СэлмонЧитать онлайн книгу.

Ливерпуль. Они говорили, что наши дни сочтены! - Иэн Сэлмон


Скачать книгу
11-метровая (12 ярдов) отметка. – Прим. пер.

      39

      Хендерсон сломал одну из костей на правой ступне во время тренировки перед домашним воскресным матчем пятого тура чемпионата Англии с «Норвичем». – Прим. пер.

      40

      Кубок Футбольной лиги (Football League Cup), также известный как Кубок лиги (League Cup), начиная с сезона 2016/17 турнир называется «Кубок английской футбольной лиги». С 1982 года Кубок Футбольной лиги именуется по названию спонсора. В очередном Кубке Capital One (2012/13 по 2015/16) в качестве названия используется название банка-спонсора Capital One. – Прим. пер.

      41

      «The Icicle Works» – ливерпульская рок-группа, исполнявшая гитарный инди-рок в духе «новой психоделии», в период с 1980 года по настоящее время неоднократно распадалась. – Прим. пер.

      42

      Имеется в виду Мерсисайдское дерби между клубами «Ливерпуль» и «Эвертон», проходит ежегодно в виде «дружеских» встреч на протяжении последних 60 лет, в последние 25–30 лет дружеский характер матчей сменился на противоположный как на поле, так и в среде болельщиков. – Прим. пер.

      43

      Такой прецедент в игре, когда из-за нерасторопности футболиста соперник не просто обводит его, а пробивает мяч у него между ног, у англичан издевательски называется «мускатным приглашением» (nutmeg invitation) – неприличный намек на то, что футболист (в том числе вратарь) настолько неловок, что, расставив свои ноги и рискуя своими «мускатными орешками», приглашает противника пробить мяч в образовавшуюся брешь. У российских болельщиков на этот случай есть не менее образное выражение. – Прим. пер.

      44

      Сэлмон повел жену в бар, где угощают напитками с легкими закусками. Tapas – от испанского глагола tapar (накрывать, покрывать). – Прим. пер.

      45

      Происходит от турецкого kismet – «удача, судьба, участь»; в исламе означает неизбежность, предопределенность, рок, судьбу. – Прим. пер.

      46

      Платный спортивный телеканал «Sky Sports», сыгравший огромную роль в коммерциализации спорта в Великобритании. Имеет полномочия по переносу дат спортивных событий для прямых трансляций, включая матчи Премьер-лиги. – Прим. пер.

      47

      Грэм Сунесс (р. 5.05.1953), шотландский футболист и тренер, в начале 1980-х гг. – капитан «Ливерпуля», телевизионный аналитик. – Прим. пер.

      48

      Джейми Каррагер (р. 28.01.1978), английский футболист ирландского происхождения, 17 лет отыграл в составе «Ливерпуля», 10 лет был вице-капитаном команды. – Прим. пер.

      49

      Тьерри Анри (р. 17.08.1977), французский футболист антильского происхождения, чемпион мира и Европы, победитель Лиги чемпионов УЕФА и чемпионатов Франции, Англии, Испании. – Прим. пер.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/4QBoRXhpZgAATU0AKgAAAAgABAEaAAUAAAABAAAAPgEbAAUAAAABAAAARgEoAAMAAAABAAIAAAExAAIAAAARAAAATgAAAAAAAABgAAAAAQAAAGAAAAABcGFpbnQubmV0IDQuMC4xNgAA/9sAQwACAQECAQECAgICAgICAgMFAwMDAwMGBAQDBQcGBwcHBgcHCAkLCQgICggHBwoNCgoLDAwMDAcJDg8NDA4LDAwM/9sAQwECAgIDAwMGAwMGDAgHCAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwM/8AAEQgA4ADgAwEiAAIRAQMRAf/EAB8AAAEFAQEBAQEBAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALUQAAIBAwMCBAMFBQQEAAABfQECAwAEEQUSITFBBhNRYQcicRQygZGhCCNCscEVUtHwJDNicoIJChYXGBkaJSYnKCkqNDU2Nzg5OkNERUZHSElKU1RVVldYWVpjZGVmZ2hpanN0dXZ3eHl6g4SFhoeIiYqSk5SVlpeYmZqio6Slpqeoqaqys7S1tre4ubrCw8TFxsfIycrS09TV1tfY2drh4uPk5ebn6Onq8fLz9PX29/j5+v/EAB8BAAMBAQEBAQEBAQEAAAAAAAABAgMEBQYHCAkKC//EALURAAIBAgQEAwQHBQQEAAECdwABAgMRBAUhMQYSQVEHYXETIjKBCBRCkaGxwQkjM1LwFWJy0QoWJDThJfEXGBkaJicoKSo1Njc4OTpDREVGR0hJSlNUVVZXWFlaY2RlZmdoaWpzdHV2d3h5eoKDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ipqrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uLj5OXm5+jp6vLz9PX29/j5+v/aAAwDAQACEQMRAD8A/fyiiigAooooAKKKKACiiigAorn/AB98TfDvwq0FtU8Ta1puh6ep2+dezrCrt2Vcn5mPZRknsKw9N+N9nr9ss+n2OoNayDdHNdRG28wdiI2AkAP+0qmgDvKK4W4+Id5cfdCQqfQZP61XbXZr3/WTSP8AVjVcoHfPdRxfekRfq1
Скачать книгу
Яндекс.Метрика