Fables for Children, Stories for Children, Natural Science Stories, Popular Education, Decembrists, Moral Tales. Лев Николаевич ТолстойЧитать онлайн книгу.
the door-post, dangled his dagger, and like a wolf looked furtively at Zhilín. But the swarthy fellow – swift, lively, walking around as though on springs – went up straight to Zhilín, squatted down, showed his teeth, slapped him on the shoulder, began to rattle off something in his language, winked with his eyes, clicked his tongue, and kept repeating: "Goot Uruss! Goot Uruss!"
Zhilín did not understand a thing and said:
"Give me to drink, give me water to drink!"
The swarthy fellow laughed. "Goot Uruss!" he kept rattling off.
Zhilín showed with his lips and hands that he wanted something to drink.
The swarthy fellow understood what he wanted, laughed out, looked through the door, and called some one: "Dina!"
In came a thin, slender little girl, of about thirteen years of age, who resembled the swarthy man very much. Evidently she was his daughter. Her eyes, too, were black and bright, and her face was pretty. She wore a long blue shirt, with broad sleeves and without a belt. The skirt, the breast, and the sleeves were trimmed with red. On her legs were pantaloons, and on her feet slippers, with high-heeled shoes over them; on her neck she wore a necklace of Russian half-roubles. Her head was uncovered; her braid was black, with a ribbon through it, and from the ribbon hung small plates and a Russian rouble.
Her father gave her a command. She ran away, and came back and brought a small tin pitcher. She gave him the water, and herself squatted down, bending up in such a way that her shoulders were below her knees. She sat there, and opened her eyes, and looked at Zhilín drinking, as though he were some animal.
Zhilín handed her back the pitcher. She jumped away like a wild goat. Even her father laughed. He sent her somewhere else. She took the pitcher and ran away; she brought some fresh bread on a round board, and again sat down, bent over, riveted her eyes on him, and kept looking.
The Tartars went away and locked the door.
After awhile the Nogay came to Zhilín, and said:
"Ai-da, master, ai-da!"
He did not know any Russian, either. All Zhilín could make out was that he should follow him.
Zhilín started with the stocks, and he limped and could not walk, so much did the stocks pull his legs aside. Zhilín went out with the Nogay. He saw a Tartar village of about ten houses, and a church of theirs, with a small tower. Near one house stood three horses, all saddled. Boys were holding the reins. From the house sprang the swarthy Tartar, and he waved his hand for Zhilín to come up. He laughed all the while, and talked in his language, and disappeared through the door.
Zhilín entered the house. It was a good living-room, – the walls were plastered smooth with clay. Along the front wall lay coloured cushions, and at the sides hung costly rugs; on the rugs were guns, pistols, swords, – all in silver. By one wall there was a small stove, on a level with the floor. The floor was of dirt and as clean as a threshing-floor, and the whole front corner was carpeted with felt; and over the felt lay rugs, and on the rugs cushions. On these rugs sat the Tartars, in their slippers without their outer shoes: there were the swarthy fellow, the red Tartar, and three guests. At their backs were feather cushions, and before them, on a round board, were millet cakes and melted butter in a bowl, and Tartar beer, "buza," in a small pitcher. They were eating with their hands, and their hands were all greasy from the butter.
The swarthy man jumped up and ordered Zhilín to be placed to one side, not on a rug, but on the bare floor; he went back to his rug, and treated his guests to millet cakes and buza. The labourer placed Zhilín where he had been ordered, himself took off his outer shoes, put them at the door, where stood the other shoes, and sat down on the felt next to the masters. He looked at them as they ate, and wiped off his spittle.
The Tartars ate the cakes. Then there came a Tartar woman, in a shirt like the one the girl had on, and in pantaloons, and with a kerchief over her head. She carried away the butter and the cakes, and brought a small wash-basin of a pretty shape, and a pitcher with a narrow neck. The Tartars washed their hands, then folded them, knelt down, blew in every direction, and said their prayers. Then one of the Tartar guests turned to Zhilín, and began to speak in Russian:
"You," he said, "were taken by Kazi-Muhammed," and he pointed to the red Tartar, "and he gave you to Abdul-Murat." He pointed to the swarthy man. "Abdul-Murat is now your master."
Zhilín kept silence. Then Abdul-Murat began to speak. He pointed to Zhilín, and laughed, and kept repeating:
"Soldier Uruss! Goot Uruss!"
The interpreter said:
"He wants you to write a letter home that they may send a ransom for you. When they send it, you will be set free."
Zhilín thought awhile and said:
"How much ransom does he want?"
The Tartars talked together; then the interpreter said:
"Three thousand in silver."
"No," said Zhilín, "I cannot pay that."
Abdul jumped up, began to wave his hands and to talk to Zhilín, thinking that he would understand him. The interpreter translated. He said:
"How much will you give?"
Zhilín thought awhile, and said:
"Five hundred roubles."
Then the Tartars began to talk a great deal, all at the same time. Abdul shouted at the red Tartar. He was so excited that the spittle just spirted from his mouth.
But the red Tartar only scowled and clicked his tongue.
They grew silent, and the interpreter said:
"The master is not satisfied with five hundred roubles. He has himself paid two hundred for you. Kazi-Muhammed owed him a debt. He took you for that debt. Three thousand roubles, nothing less will do. And if you do not write, you will be put in a hole and beaten with a whip."
"Oh," thought Zhilín, "it will not do to show that I am frightened; that will only be worse." He leaped to his feet, and said:
"Tell that dog that if he is going to frighten me, I will not give him a penny, and I will refuse to write. I have never been afraid of you dogs, and I never will be."
The interpreter translated, and all began to speak at the same time.
They babbled for a long time; then the swarthy Tartar jumped up and walked over to Zhilín:
"Uruss," he said, "dzhigit, dzhigit Uruss!"
Dzhigit in their language means a "brave." And he laughed; he said something to the interpreter, and the interpreter said:
"Give one thousand roubles!"
Zhilín stuck to what he had said:
"I will not give more than five hundred. And if you kill me, you will get nothing."
The Tartars talked awhile and sent the labourer somewhere, and themselves kept looking now at Zhilín and now at the door. The labourer came, and behind him walked a fat man; he was barefoot and tattered; he, too, had on the stocks.
Zhilín just shouted, for he recognized Kostylín. He, too, had been caught. They were placed beside each other. They began to talk to each other, and the Tartars kept silence and looked at them. Zhilín told what had happened to him; and Kostylín told him that his horse had stopped and his gun had missed fire, and that the same Abdul had overtaken and captured him.
Abdul jumped up, and pointed to Kostylín, and said something. The interpreter translated it, and said that both of them belonged to the same master, and that the one who would first furnish the money would be the first to be released.
"Now you," he said, "are a cross fellow, but your friend is meek; he has written a letter home, and they will send five thousand roubles. He will be fed well, and will not be insulted."
So Zhilín said:
"My friend may do as he pleases; maybe he is rich, but I am not. As I have said, so will it be. If you want to, kill me, – you will not gain by it, – but more than five hundred will I not give."
They