Не позвать ли нам Дживса?. Пелам ВудхаусЧитать онлайн книгу.
и каков результат? Оправдались затраты?
– В каком смысле?
Моника, доверительно понизив голос, растолковала:
– В смысле жениха. Подцепила что-нибудь стоящее?
– На мой взгляд, да. Собственно говоря, вы, сами того не ведая, залетели в высокие сферы. Перед вами не кто-нибудь, а будущая графиня Рочестерская.
Моника восторженно взвизгнула.
– То есть вы с Биллом помолвлены?
– Вот именно.
– Давно?
– Уже несколько недель.
– Я страшно рада. Вот уж не думала, что у Билла хватит ума на это.
– Действительно, – со свойственным ему тактом подтвердил Рори. – Событие, которому нельзя не удивиться. Билл, насколько я помню, всегда предпочитал пухленьких, пышнотелых красоток. Я был свидетелем многих его страстных увлечений особами, выглядевшими как помесь Царицы фей с чемпионом по классической борьбе. Была одна хористочка в мюзик-холле «Ипподром»…
Тут ему пришлось прервать этот поток увлекательных для невесты воспоминаний, чтобы громко охнуть, поскольку Моника предусмотрительно лягнула его по лодыжке.
– Расскажи нам, дорогая, как это произошло? – попросила она. – Неожиданно?
– Да, совершенно неожиданно. Он помог мне дать корове болюс…
Рори вытаращил глаза:
– Что дать корове?
– Болюс. Это такая большая пилюля, которую дают коровам. И не успела я опомниться, как он вдруг схватил мою руку и говорит: «Слушай, когда мы с этим управимся, ты выйдешь за меня замуж?»
– Какое красноречие! Рори, делая мне предложение, сказал только: «Э-э, как насчет того, чтобы, а?..»
– Да, а перед тем еще три недели репетировал, – уточнил Рори. Он снова наморщил лоб, явно пытаясь что-то сообразить. – Этот болюс, пилюля, про которую вы сейчас говорили… Я не вполне понял. Вы давали его корове, верно?
– Да, больной корове.
– Ах, больной корове? Тут я чего-то недопонимаю. Необходимо кое-что уточнить. Почему, собственно, вы давали болюс больной корове?
– Это моя работа. Я местный ветврач.
– Кто-кто? Не хотите ли вы, случайно, сказать, что вы ветеринар?
– Именно. Дипломированный специалист. Мы все теперь трудящиеся.
Рори с умудренным видом кивнул:
– Глубоко верно. Я и сам солдат армии труда.
– Рори работает в «Харридже», – уточнила Моника.
– Правда?
– Старший продавец в секции «Шланги, газонокосилки и поилки для птиц», – пояснил Рори. – Но это лишь временно. Ходят упорные слухи о повышении по службе и переводе в секцию «Стекло, фигурки и фарфор». А оттуда всего лишь шаг до «Дамского белья».
– Мой герой! – Моника нежно поцеловала мужа. – Держу пари, они там все позеленеют от зависти.
Рори, скандализованный, поспешил возразить:
– Ну что ты! Нет, конечно. Народ бросится пожимать мне руку, шлепать по спине. У нас в «Харридже» царит замечательный дух товарищества, один за всех и все за одного.
Моника снова обратилась к Джил:
– А твой отец не возражает против того, что ты