A Philosophical Dictionary, Volume 04. VoltaireЧитать онлайн книгу.
established by the canons – which occasioned his being accused, before Pope John VIII., of not admitting the decretals of the popes – he constantly cited these decretals as authorities, in his letters and other writings, and his example was followed by many bishops. At first, those only were admitted which were not contrary to the more recent canons, and afterwards there was less and less scruple.
The councils themselves made use of them. Thus, in that of Rheims, held in 992, the bishops availed themselves of the decretals of Anacletus, of Julius, of Damasus, and other popes, in the cause of Arnoul. Succeeding councils imitated that of Rheims. The popes Gregory VII., Urban II., Pascal II., Urban III., and Alexander III. supported the maxims they found in them, persuaded that they constituted the discipline of the flourishing age of the church. Finally, the compilers of the canons – Bouchard of Worms, Yves of Chartres, and Gratian – introduced them into their collection. After they became publicly taught in the schools, and commented upon, all the polemical and scholastic divines, and all the expositors of the canon law, eagerly laid hold of these false decretals to confirm the Catholic dogmas, or to establish points of discipline, and scattered them profusely through their works.
It was not till the sixteenth century that the first suspicions of their authenticity were excited. Erasmus, and many others with him, called them in question upon the following grounds:
1. The decretals contained in the collection of Isidore are not in that of Denis le Petit, who cited none of the decretals of the popes before the time of Siricius. Yet he informs us that he took extreme care in collecting them. They could not, therefore, have escaped him, if they had existed in the archives of the see of Rome, where he resided. If they were unknown to the holy see, to which they were favorable, they were so to the whole church. The fathers and councils of the first eight centuries have made no mention of them. But how can this universal silence be reconciled with their authenticity?
2. These decretals do not all correspond with the state of things existing at the time in which they are supposed to have been written. Not a word is said of the heresies of the three first centuries, nor of other ecclesiastical affairs with which the genuine works of the same period are filled. This proves that they were fabricated afterwards.
3. Their dates are almost always false. Their author generally follows the chronology of the pontifical book, which, by Baronius's own confession, is very incorrect. This is a presumptive evidence that the collection was not composed till after the pontifical book.
4. These decretals, in all the citations of Scripture passages which they contain, use the version known by the name of "Vulgate," made, or at least revised, by St. Jerome. They are, therefore, of later date than St. Jerome.
Finally, they are all written in the same style, which is very barbarous; and, in that respect, corresponding to the ignorance of the eighth century: but it is not by any means probable that all the different popes, whose names they bear, affected that uniformity of style. It may be concluded with confidence, that all the decretals are from the same hand.
Besides these general reasons, each of the documents which form Isidore's collection carries with it marks of forgery peculiar to itself, and none of which have escaped the keen criticism of David Blondel, to whom we are principally indebted for the light thrown at the present day on this compilation, now no longer known but as "The False Decretals"; but the usages introduced in consequence of it exist not the less through a considerable portion of Europe.
DELUGE (UNIVERSAL)
We begin with observing that we are believers in the universal deluge, because it is recorded in the holy Hebrew Scriptures transmitted to Christians. We consider it as a miracle:
1. Because all the facts by which God condescends to interfere in the sacred books are so many miracles.
2. Because the sea could not rise fifteen cubits, or one-and-twenty standard feet and a half, above the highest mountains, without leaving its bed dry, and, at the same time, violating all the laws of gravity and the equilibrium of fluids, which would evidently require a miracle.
3. Because, even although it might rise to the height mentioned, the ark could not have contained, according to known physical laws, all the living things of the earth, together with their food, for so long a time; considering that lions, tigers, panthers, leopards, ounces, rhinoceroses, bears, wolves, hyenas, eagles, hawks, kites, vultures, falcons, and all carnivorous animals, which feed on flesh alone, would have died of hunger, even after having devoured all the other species.
There was printed some time ago, in an appendix to Pascal's "Thoughts," a dissertation of a merchant of Rouen, called Le Peletier, in which he proposes a plan for building a vessel in which all kinds of animals might be included and maintained for the space of a year. It is clear that this merchant never superintended even a poultry-yard. We cannot but look upon M. Le Peletier, the architect of the ark, as a visionary, who knew nothing about menageries; and upon the deluge as an adorable miracle, fearful, and incomprehensible to the feeble reason of M. Le Peletier, as well as to our own.
4. Because the physical impossibility of a universal deluge, by natural means, can be strictly demonstrated. The demonstration is as follows: All the seas cover half the globe. A common measure of their depths near the shores, and in the open ocean, is assumed to be five hundred feet.
In order that they might cover both hemispheres to the depth of five hundred feet, not only would an ocean of that depth be necessary over all the land, but a new sea would, in addition, be required to envelop the ocean at present existing, without which the laws of hydrostatics would occasion the dispersion of that other new mass of water five hundred feet deep, which should remain covering the land. Thus, then, two new oceans are requisite to cover the terraqueous globe merely to the depth of five hundred feet.
Supposing the mountains to be only twenty thousand feet high, forty oceans, each five hundred feet in height, would be required to accumulate on each other, merely in order to equal the height of the mountains. Every successive ocean would contain all the others, and the last of them all would have a circumference containing forty times that of the first.
In order to form this mass of water, it would be necessary to create it out of nothing. In order to withdraw it, it would be necessary to annihilate it. The event of the deluge, then, is a double miracle, and the greatest that has ever manifested the power of the eternal Sovereign of all worlds.
We are exceedingly surprised that some learned men have attributed to this deluge some small shell found in many parts of our continent. We are still more surprised at what we find under the article on "Deluge," in the grand "Encyclopædia." An author is quoted in it, who says things so very profound that they may be considered as chimerical. This is the first characteristic of Pluche. He proves the possibility of the deluge by the history of the giants who made war against the gods!
Briareus, according to him, is clearly the deluge, for it signifies "the loss of serenity": and in what language does it signify this loss? – in Hebrew. But Briareus is a Greek word, which means "robust": it is not a Hebrew word. Even if, by chance, it had been so, we should beware of imitating Bochart, who derives so many Greek, Latin, and even French words from the Hebrew idiom. The Greeks certainly knew no more of the Jewish idiom than of the language of the Chinese.
The giant Othus is also in Hebrew, according to Pluche, "the derangement of the seasons." But it is also a Greek word, which does not signify anything, at least, that I know; and even if it did, what, let me ask, could it have to do with the Hebrew?
Porphyrion is "a shaking of the earth," in Hebrew; but in Greek, it is porphyry. This has nothing to do with the deluge.
Mimos is "a great rain"; for once, he does mention a name which may bear upon the deluge. But in Greek mimos means mimic, comedian. There are no means of tracing the deluge of such an origin. Enceladus is another proof of the deluge in Hebrew; for, according to Pluche, it is the fountain of time; but, unluckily, in Greek it is "noise."
Ephialtes, another demonstration of the deluge in Hebrew; for ephialtes, which signifies leaper, oppressor, incubus, in Greek is, according to Pluche, "a vast accumulation of clouds."
But the Greeks, having taken everything from the Hebrews, with