Эротические рассказы

Литературные герои на улицах Петербурга. Дома, события, адреса персонажей из любимых произведений русских писателей. Елена ПервушинаЧитать онлайн книгу.

Литературные герои на улицах Петербурга. Дома, события, адреса персонажей из любимых произведений русских писателей - Елена Первушина


Скачать книгу
язык перед многими нынешними европейскими, пользуясь языком славенским из книг церковных.

      Средний штиль состоять должен из речений, больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великой осторожностью, чтоб слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова; однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость. И словом, в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славенское положено будет подле российского простонародного. Сим штилем писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия. Однако может и первого рода штиль иметь в них место, где потребно изобразить геройство и высокие мысли, в нежностях должно от того удаляться. Стихотворные дружеские письма, сатиры, еклоги и елегии сего штиля больше должны держаться. В прозе предлагать им пристойно описания дел достопамятных и учений благородных.

      Низкий штиль принимает речения третьего рода, то есть которых нет в славенском диалекте, смешивая со средними, а от славенских общенеупотребительных вовсе удаляться, по пристойности материй, каковы суть комедии, увеселительные эпиграммы, песни; в прозе дружеские письма, описания обыкновенных дел. Простонародные низкие слова могут иметь в них место по рассмотрению».

      Таким образом, Ломоносов, в числе прочего, выделил живой разговорный язык – «дружеские письма, описания обыкновенных дел» – и подчеркнул, что этому языку противопоказана нарочитая возвышенность и стремление «говорить красиво», употребляя устаревшие церковнославянские слова. (Два века спустя Михаил Булгаков добьется яркого комического эффекта, когда в своей пьесе «Иван Васильевич» заставит режиссера Якина объясняться с Иваном Грозным на языке, который режиссер полагает церковнославянским. Помните: «Паки, паки, иже херувимы… Ваше величество, смилуйтесь!»… На что Иван Грозный отвечает: «Покайся, любострастный прыщ, преклони скверну твою главу и припади к честным стопам соблазненной боярыни!». Вполне возможно, что эта сцена показалась бы смешной еще во времена Ломоносова.)

      Ломоносов оставляет церковнославянскому языку оды, героические поэмы и торжественные речи. Век спустя Пушкину станет тесно в этих рамках, и он будет жаловаться:

      Но тише! Слышишь? Критик строгий

      Повелевает сбросить нам

      Элегии венок убогий

      И нашей братье рифмачам

      Кричит: «Да перестаньте плакать!

      И все одно и то же квакать,

      Жалеть о прежнем, о былом:

      Довольно, пойте о другом!».

      – Ты прав, и верно нам укажешь

      Трубу, личину и кинжал

      И мысль мертвый капитал

      Отвсюду воскресить прикажешь:

      Не так ли, друг? – Ничуть. Куда!

      «Пишите оды, господа,

      Как их писали в мощны годы,

      Как было встарь заведено…»

      – Одни торжественные оды!

      И, полно, друг: не все ль равно?

      Припомни,


Скачать книгу
Яндекс.Метрика