Эротические рассказы

Повесть о двух городах (с иллюстрациями). Чарльз ДиккенсЧитать онлайн книгу.

Повесть о двух городах (с иллюстрациями) - Чарльз Диккенс


Скачать книгу
опять взглянул на него, но не оторвался от работы.

      – Послушайте-ка, – сказал Дефарж, – вот этот господин знает толк в хорошо сшитой обуви. Покажите ему башмак вашей работы. Возьмите у него башмак, мсье.

      Мистер Лорри взял в руки башмак.

      – Вы скажите этому господину, какого сорта эта обувь и кто ее сделал.

      Молчание длилось еще долее прежнего, и башмачник сказал наконец:

      – Я позабыл, о чем вы спрашивали. Что вы сказали?

      – Я сказал, не можете ли объяснить этому господину, что это за башмак?

      – Это дамский башмак… Для молодой девушки… на гулянье. Нынче такая мода… Я моды не видал… Но у меня была модель.

      Он посмотрел на башмак с оттенком мимолетной гордости.

      – А как же зовут мастера? – сказал Дефарж.

      Теперь, когда у него в руках не было работы, башмачник стал зажимать правые пальцы в левую ладонь, затем левые пальцы в правую, потом провел рукой по бороде, и так несколько раз подряд, не переставая передвигать руками. Побороть его рассеянность, пробудить внимание, отвлекавшееся в сторону каждый раз, как он произносил что-нибудь, было почти так же трудно и хлопотливо, как приводить в чувство человека, находящегося в обмороке, или добиться определенного ответа от умирающего.

      – Вы про мое имя спрашивали?

      – Конечно. Скажите, как вас зовут?

      – Сто пять, Северная башня.

      – И больше ничего?

      – Сто пять, Северная башня.

      Из груди его вырвался не то вздох, не то стон, и он снова вернулся к своей работе, но через некоторое время молчание было опять прервано.

      – Вы не всегда были башмачником по ремеслу? – спросил мистер Лорри, пристально на него глядя.

      Блуждающие глаза обратились на Дефаржа как бы с желанием предоставить ему ответить на вопрос, но Дефарж не пришел ему на помощь, и глаза, устремившись сначала на пол, направо и налево, в конце концов взглянули на говорившего.

      – Был ли я башмачником по ремеслу? Нет, по ремеслу я не был башмачником. Я… я здесь научился. Самоучкой. Просил позволения…

      Он замолк и в течение нескольких минут все так же бесцельно шевелил руками. Потом глаза его медленно обратились на собеседника; увидев его, он вздрогнул, точно внезапно пробуждаясь от сна, и, уловив нить своей фразы на том слове, где остановился, договорил ее:

      – Просил позволения учиться… долго ждал ответа… позволили с большим трудом… и с тех пор вот… шью башмаки.

      Он протянул руку за башмаком, который у него взяли, а мистер Лорри, пристально глядя ему в лицо, сказал:

      – Господин Манетт, вы меня совсем не помните?

      Башмак упал на пол, и старик уставился на мистера Лорри.

      – Господин Манетт, – сказал мистер Лорри, положив руку на руку Дефаржа, – вы и этого человека не помните? Посмотрите на него. И на меня посмотрите. Не возникает ли в вашем уме воспоминание о старом банкире, о старых делах, о старом служителе, о старых годах, господин Манетт?

      Узник, пробывший в заключении


Скачать книгу
Яндекс.Метрика