Коллекционер. Джон ФаулзЧитать онлайн книгу.
«Коллекционер» и «Маг», в 1971 г.
4
Fowles John. Aristos. Lnd. 1964, переработанное издание – 1970 (перевод на русский язык 2003, 2004, 2006 гг.).
5
The Contemporary English Novel. Lnd., 1973. Р.13.
6
Спектакль по роману «Коллекционер» был впервые поставлен в Москве в театре Р. Виктюка (инсценировка и режиссура С. Виноградова).
7
Красавченко Т. Коллекционеры и художники // Фаулз Дж. Коллекционер. М.: Известия: Библиотека ИЛ, 1991. С. 6.
8
Большая их часть опубликована в сборнике «Wormholes». Lnd., 1998 (перевод на русский язык: Кротовые норы. М.: Махаон, 2002).
9
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 31.
10
Харольд Пинтер (H. Pinter, 1930) – английский поэт и драматург, чьи пьесы отличает необычайная яркость портретов, данных через диалог персонажей. Здесь имеется в виду его пьеса «Комната» (The Room, 1957), как и другие его произведения ярко показывающая трудности человеческого общения и понимания. Пинтер много пишет для радио и телевидения. Его киносценарии включают киноверсии романов Марселя Пруста «В поисках утраченного времени», «Женщина французского лейтенанта» Дж. Фаулза и др.
11
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 31.
12
Фаулз Дж. Аристос. М.: АСТ, 2006. С. 10.
13
Фаулз Дж. Аристос. М.: АСТ, 2006. С. 11.
14
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 32–33.
15
Красавченко Т. Указ. соч. С. 7.
16
Томас Лав Пикок (T.L. Peacock, 1785–1866) – английский сатирик, очеркист и поэт. Его сатирические работы в прозе дают представление о политической и культурной жизни Англии того времени с радикальных позиций (напр., «Аббатство кошмаров» – «Nightmare Abbey», 1818 г.).
17
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 32.
18
«Принцесса Греза» (1895) – поэтическая драма Эдмона Ростана (1868–1919), французского поэта и драматурга, написанная по мотивам средневековой легенды о рыцарской любви.
19
Имаго – взрослая стадия развития бабочки.
20
Фаулз Дж. Аристос. Указ. соч. С. 9–11.
21
Fowles John. The Tree. Lnd., 1979.
22
Корнуолл – графство на юго-западе Великобритании, историческая область, коренное население которой – кельты, говорившие на корнуолльском языке, теперь вышедшем из употребления.
23
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 28.
24
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 29.
25
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 29.
26
Имеется в виду афоризм «Если бы Бога не было, его следовало бы выдумать».
27
Фаулз Дж. Кротовые норы.
28
Фаулз Дж. Кротовые норы. С. 29.
29
Перламутровка (Great Spangled Fritillaria) – крупная бабочка красивой перламутровой окраски.
30
Фритилларии – несколько родов бабочек сем. нимфалид.