Царь степей. Aspergillum Lуdiаnum (сборник). Люсьен БиарЧитать онлайн книгу.
из нескольких рядов красных семян, к которому было прикреплено изображение бога. Вслед за тем жрец удалился непрерывно танцуя. После его ухода Матюрен хотел было снять с шеи надетое на него ожерелье, но Летающая Рыба, заметив это, воскликнул:
– Погоди, не делай этого, если не хочешь быть убитым! Не снимайте эти ожерелья, видя их, никто не осмелится поднять на вас руку.
– Должно быть, это какой-то талисман? – спросил Матюрен, прищурив один глаз и поглядывая на Бильбоке.
«Это смертный приговор! Но, по счастью, его исполнение не скоро!» – грустно улыбаясь, подумал Рауль.
Сидя на пороге палатки, пленники рассматривали огромную поляну, раскинувшуюся близ опушки леса. И, несмотря на печаль и беспокойство, они невольно засмотрелись на открывшееся перед ним действие. В двадцати, а может, более местах снята была трава, и там были устроены костры. По сторонам кони, невзрачные на вид, со спутанными передними ногами, спокойно пощипывали траву под охраной нескольких всадников, вооруженных длинными пиками. На некоторых индейцах красовались куртки без рукавов, другие же, в одних кожаных штанах, а некоторые в одних только хлопчатобумажных кальсонах ходили в лес и обратно, неся оттуда дрова и свежую воду в тыквенных сосудах. У многих из них пучок волос, связанный на макушке, был так густ и длинен, что волосы падали на лицо и покрывали его до половины, придавая вид каких-то демонов. За весьма малыми исключениями, у всех лица были без растительности, медного оттенка и лоснились. На ногах сандалии, а на боку висели длинные ножи в кожаных ножнах. Временами на поляне скакали всадники, держа в руках лук и управляя лошадью только ногами, а между тем они казались как бы прикованными к седлу.
Летающая Рыба, сев на поданного ему коня, объехал лагерь, что раскинулся неподалеку, раздавая приказания, которые тотчас исполнялись. Он распорядился сложить костер в двадцати шагах от палатки, около которого положили заднюю ногу серны, кукурузные лепешки и большой тыквенный сосуд, полный свежей воды. Предводитель объявил пленникам, что все это предназначено для них, и Бильбоке принялся выполнять обязанности повара.
– По правде тебе скажу, – заметил Матюрен, помогая своему крестнику готовить обед и поглядывая на группы индейцев, стоявших в некотором отдалении от них и с большим любопытством следивших за всеми движениями белых, – на кого только ни погляжу, все они напоминают мне нашего спутника по плаванию, этого несчастного Мизока.
– Не вам одному, крестный, приходит такая мысль в голову. Мне тоже это постоянно кажется, и даже до такой степени, что не раз я уже чуть было не подошел к любому из них, намереваясь пожать руку нашему Мизоку, точно забывая, что вот уже два года тому назад, как он навеки уснул на берегу реки Гоатцакоалько.
– Да! – печально отвечал Матюрен. – Ужасно подумать, сколько мертвых за какие-нибудь два года: капитан, командор, Мизок, Жан и Пьер, не считаю уже нашу верную собаку Мирлитона, у которой в собачьем теле была душа превосходного