Хорнблауэр и «Атропа». Сесил ФорестерЧитать онлайн книгу.
всяких церемоний затопившего тело Нельсона в грязи у Собачьего острова. Выгрузить его на берег и заделать пробоину? Господи, какой это будет позор! Процессия смешается. Без всякого сомнения, они пропустят прилив и разочаруют тысячи зрителей, не говоря уже о его величестве. А на завтрашний день назначена заключительная церемония – перенесение тела из Адмиралтейства в собор Святого Павла. Герцоги, пэры, королевская семья, многотысячные войска, сотни тысяч жителей должны участвовать в церемонии и наблюдать ее. Затонуть будет полным крахом. Остановиться будет полным крахом. Нет, – он может подойти к берегу и заняться ремонтом, сорвав сегодняшнюю церемонию, зато завтрашнее погребение состоится. Карьеру Хорнблауэра будет загублена, однако это самая надежная полумера. Нет, нет, нет! Ко всем чертям полумеры!
– Мистер Хоррокс!
– Сэр!
– Я возьму руль. Спускайтесь вниз. Подождите, болван. Выслушайте меня прежде. Оторвите настил и разберитесь с пробоиной. Вычерпывайте воду – шляпами или чем хотите. Найдите пробоину и заткните, чем сумеете – рубашку возьмите у кого-нибудь из матросов. Подождите. Пусть никто не видит, как вы вычерпываете. Выплескивайте вот сюда, между моих ног. Ясно?
– Э… да, сэр.
– Тогда давайте руль. Спускайтесь. И если вы не справитесь, я спущу с вас шкуру, хотя бы это было последним, что я успею в жизни. Спускайтесь.
Хоррокс нырнул за занавески. Хорнблауэр взялся за руль и встал так, чтобы гроб не закрывал ему обзор. Шпагу пришлось выпустить, и, конечно, не удалось сохранить печальное выражение лица, но это было неважно. Западный ветер дул прямо в лоб, навстречу приливу, поднимая волны. Из-под носа барки летели брызги, то одно, то другое весло поднимало фонтан. Быть может, так и пристало возвращаться домой герою, чье тело лежало всего в нескольких ярдах от Хорнблауэра. Они обогнули изгиб реки, свежий ветер с силой ударил в кормовую надстройку, и баржа начала дрейфовать.
– Налегай что есть мочи! – заорал Хорнблауэр, позабыв про всякую торжественность.
Гребцы сжали зубы и, скалясь от напряжения, налегли на весла, выталкивая упрямую барку вперед. Ветер, дувший прямо навстречу приливу, поднимал вполне солидные волны, и барка подпрыгивала на них, то ныряя носом, то круто идя вверх, кренясь из стороны в сторону, словно рыбачий баркас в штормовом море. Трудно было устоять на корме, трудно было держать курс. И… Когда барка наклонилась носом, Хорнблауэр услышал, как вода шумно переливается вперед.
– Вы до сих пор не оторвали настил, мистер Хоррокс? – Хорнблауэр старался говорить под навес и вместе с тем не нагибаться на глазах у толпы.
В эту самую минуту раздался треск, и Хоррокс выглянул из-за занавески.
– Он был прочно прибит, – сказал мичман. – Мне пришлось выворачивать его рычагом. Мы здорово осели, и нам в любом случае пришлось бы вычерпывать воду.
С гробом и запасными гребцами они неизбежно должны были осесть глубоко.
– Сколько воды?
– Пожалуй, больше фута, сэр.
– Вычерпывайте!
Не