Сердца трех / Hearts of Three. Джек ЛондонЧитать онлайн книгу.
to get astride his animal.
‘It is well,’ he said, and added gratefully: ‘A thousand thanks, señors. It has been my good fortune to meet with honest men with whom my goods will be safe only poor goods, peddler’s goods, you understand; but to me, everything, my way upon the road. The pleasure has been mine to meet you. To-morrow I shall return with my kinsman, whom I certainly shall find, and relieve from you the burden of safeguarding my inconsiderable property.’ He doffed his hat. ‘Adiós, señors, adiós!’
He rode away at a careful walk, timid of the animal he bestrode which had caused his catastrophe. He halted and turned his head at a call from Pedro Zurita.
‘Search the graveyard, Señor Narvaez,’ the jailer advised. ‘Full a hundred Tomas Romeros lie there.’
‘And be vigilant, I beg of you, Señor, of the heavy box,’ the peddler called back.
Henry watched the street grow deserted as the gendarmes and the populace fled from, the scorch of the sun. Small wonder, he thought to himself, that the old peddler’s voice had sounded vaguely familiar. It had been because he had possessed only half a Spanish tongue to twist around the language the other half being the German tongue of the mother. Even so, he talked like a native, and he would be robbed like a native if there was anything of value in the heavy box deposited with the jailers, Henry concluded, ere dismissing the incident from his mind.
In the guardroom, a scant fifty feet away from Henry’s cell, Leopoldo Narvaez was being robbed. It had begun by Pedro Zurita making a profound and wistful survey of the large box. He lifted one end of it to sample its weight, and sniffed like a hound at the crack of it as if his nose might give him some message of its contents.
‘Leave it alone, Pedro,’ one of the gendarmes laughed at him. ‘You have been paid two pesos to be honest.’
The assistant jailer sighed, walked away and sat down, looked back at the box, and sighed again. Conversation languished. Continually the eyes of the men roved to the box. A greasy pack of cards could not divert them. The game languished. The gendarme who had twitted Pedro himself went to the box and sniffed.
‘I smell nothing,’ he announced. ‘Absolutely in the box there is nothing to smell. Now what can it be? The caballero said that it was of value!’
‘Caballero!’ sniffed another of the gendarmes. ‘The old man’s father was more like to have been peddler of rotten fish on the streets of Colon and his father before him. Every lying beggar claims descent from the conquistadores.’
‘And why not, Rafael?’ Pedro Zurita retorted. ‘Are we not all descended?’
‘Without doubt,’ Rafael readily agreed. ‘The conquistadores slew many…’
‘And were the ancestors of those that survived,’ Pedro completed for him and aroused a general laugh. ‘Just the same, almost would I give one of these pesos to know what is in that box.’
‘There is Ignacio,’ Rafael greeted the entrance of a turnkey whose heavy eyes tokened he was just out of his siesta. ‘He was not paid to be honest. Come, Ignacio, relieve our curiosity by letting us know what is in the box.’
‘How should I know?’ Ignacio demanded, blinking at the object of interest. ‘Only now have I awakened.’
‘You have not been paid to be honest, then?’ Rafael asked.
‘Merciful Mother of God, who is the man who would pay me to be honest?’ the turnkey demanded.
‘Then take the hatchet there and open the box,’ Rafael drove his point home. ‘We may not, for as surely as Pedro is to share the two pesos with us, that surely have we been paid to be honest. Open the box, Ignacio, or we shall perish of our curiosity.’
We will look, we will only look,’ Pedro muttered nervously, as the turnkey prized off a board with the blade of the hatchet. ‘Then we will close the box again and Put your hand in, Ignacio. What is it you find?… eh? what does it feel like? Ah!’
After pulling and tugging, Ignacio’s hand had reappeared, clutching a cardboard carton.
‘Remove it carefully, for it must be replaced,’ the jailer cautioned.
And when the wrappings of paper and tissue paper were removed, all eyes focused on a quart bottle of rye whiskey.
‘How excellently is it composed,’ Pedro murmured in tones of awe. ‘It must be very good that such care be taken of it.’
‘It is Americano whiskey,’ sighed a gendarme. ‘Once, only, have I drunk Americano whiskey. It was wonderful. Such was the courage of it, that I leaped into the bull-ring at Santos and faced a wild bull with my hands. It is true, the bull rolled me, but did I not leap into the ring?’
Pedro took the bottle and prepared to knock its neck off. ‘Hold!’ cried Rafael. ‘You were paid to be honest.’ By a man who was not himself honest,’ came the retort. ‘The stuff is contraband. It has never paid duty. The old man was in possession of smuggled goods. Let us now gratefully and with clear conscience invest ourselves in its possession. We will confiscate it. We will destroy it.’
Not waiting for the bottle to pass, Ignacio and Rafael unwrapped fresh ones and broke off the necks.
‘Three stars most excellent,’ Pedro Zurita orated in a pause, pointing to the trade mark. ‘You see, all Gringo whiskey is good. One star shows that it is very good; two stars that it is excellent; three stars that it is superb, the best, and better than beyond that. Ah, I know. The Gringos are strong on strong drink. No pulque for them.’
‘And four stars?’ queried Ignacio, his voice husky from the liquor, the moisture glistening in his eyes.
‘Four stars? Friend Ignacio, four stars would be either sudden death or translation into paradise.’
In not many minutes, Rafael, his arm around another gendarme, was calling him brother and proclaiming that it took little to make men happy here below.
‘The old man was a fool, three times a fool, and thrice that,’ volunteered Augustino, a sullen-faced gendarme, who for the first time gave tongue to speech.
‘Viva Augustino! ‘cheered Rafael. ‘The three stars have worked a miracle. Behold! Have they not unlocked Augustino’s mouth?’
‘And thrice times thrice again was the old man a fool!’ Augustino bellowed fiercely. ‘The very drink of the gods was his, all his, and he has been five days alone with it on the road from Bocas del Toro, and never taken one little sip. Such fools as he should be stretched out naked on an ant-heap, say I.’
‘The old man was a rogue,’ quote Pedro. ‘And when he comes back to-morrow for his three stars I shall arrest him for a smuggler. It will be a feather in all our caps.’ If we destroy the evidence thus?’ queried Augustino, knocking off another neck.
‘We will save the evidence thus!’ Pedro replied, smashing an empty bottle on the stone flags. ‘Listen, comrades. The box was very heavy we are all agreed. It fell. The bottles broke. The liquor ran out, and so were we made aware of the contraband. The box and the broken bottles will be evidence sufficient.’
The uproar grew as the liquor diminished. One gendarme quarreled with Ignacio over a forgotten debt of ten centavos. Two others sat upon the floor, arms around each other’s necks, and wept over the miseries of their married lot. Augustino, like a very spendthrift of speech, explained his philosophy that silence was golden. And Pedro Zurita became sentimental on brotherhood.
‘Even my prisoners,’ he maundered. ‘I love them as brothers. Life is sad.’ A gush of tears in his eyes made him desist while he took another drink. ‘My prisoners are my very children. My heart bleeds for them. Behold! I weep. Let us share with them. Let them have a moment’s happiness. Ignacio, dearest brother of my heart.
Do me a favor. See, I weep on your hand. Carry a bottle of this elixir to the Gringo Morgan. Tell him my sorrow that he must hang to-morrow. Give him my love and bid him drink and be happy to-day.’
And as Ignacio passed out on the errand, the gendarme who had once leapt into the bull-ring