«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода. Кирилл ШатиловЧитать онлайн книгу.
и показывает ничтожное тщеславие дурака, который этим пользуется. Ступайте готовиться.
(Актёры уходят. Входит ПОЛОНИЙ, РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН)
Ну что, мой господин! Станет ли король слушать это произведение?
ПОЛОНИЙ
И королева тоже, немедленно.
ГАМЛЕТ
Пускай актёры поспешат.
(ПОЛОНИЙ уходит)
Вы двое, помогите их поторопить.
РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН
Конечно, господин.
(РОЗЕНКРАНЦ и ГИЛЬДЕНСТЕРН уходят)
ГАМЛЕТ
Привет, Горацио!
(Входит ГОРАЦИО)
ГОРАЦИО
Здесь, мой господин, к вашим услугам.
ГАМЛЕТ
Горацио, ты честнейший из людей,
С кем мне водить беседы доводилось.
ГОРАЦИО
О, господин…
ГАМЛЕТ
Не думай, будто льщу.
Ведь что с тебя могу я получить,
Весь твой доход – лишь добрая натура.
Она и кормит. Кто же нищим льстит?
Пусть сахарный язык подлижет роскошь
И гнут податливо колени там,
Где раболепье рост даёт. Ты слышишь?
Моя душа имела право выбрать
Среди людей, и выбором своим
Тебя отметила, поскольку ты
Один приемлешь муки без мучений,
Судьбе и за удар, и за награду
Ты благодарен. Долгой жизни тем,
В ком кровь с сужденьем смешаны столь ровно,
Что не покорны пальчикам судьбы
Они как дудки. Дайте мне героя,
А не раба страстей, уж я его
У сердца, в сердце понесу по жизни
Как нёс тебя… Но я заговорился…
Король сегодня смотрит представленье.
Одна из сцен вплотную подойдёт
К тому, как мой отец скончался. Помнишь?
Прошу, когда начнётся этот акт,
Следи душой исполненной вниманья
За дядей. Если тайная вина
Себя не обнаружит в нашей речи,
Выходит, тот проклятый призрак был —
И домыслы мои – таким же грязным,
Как печь Вулкана240. Присмотри за ним,
И я к его лицу приникну взглядом,
А после мы сужденья оба сложим
В вердикт его личине.
ГОРАЦИО
Если он
Хоть что-то украдёт за представленье,
Поимки избежав, плачу за кражу.
ГАМЛЕТ
Они идут! Я праздным должен быть.
Все по местам!
(Датский марш. Фанфары. Входит КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА, ПОЛОНИЙ, ОФЕЛИЯ, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и другие)
КЛАВДИЙ
Ну, как живёт наш Гамлет?
ГАМЛЕТ
Клянусь, жую прекрасно. С блюда хамелеона. Ем воздух полный обещаний241: так каплунов кормить негоже.
КЛАВДИЙ
Этот ответ ко мне не относится, Гамлет. Эти
240
Вулкан (он же Гефест в греческой мифологии), покровитель кузнецов, после падения с Олимпа, как известно, сделался хромым. Эдвард де Вир стал хромать после ранения на дуэли. Имя Клавдий на латыни также означает «хромой». Хромает и автор этих строк, что, правда, к делу не относится.
241
При желании в этом можно снова усмотреть аналогию с судьбой Эдварда де Вира, который, с одной стороны, страдал от безденежья, а с другой – вёл жизнь полудобровольного кастрата, отказавшись от законной жены, не будучи в состоянии официально жениться на Елизавете и утоляя жажду интрижкой с Анной Вивасор.