Пнуме. Тшай. Том IV. Джек ВэнсЧитать онлайн книгу.
МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Цаугш»: гордое начинание, уникальное предприятие, стремительный прорыв к величию и славе. Понятие дирдиров, по существу не поддающееся переводу.
2
Фунг: издали кажущееся человекообразным существо, абориген Тшая; отличается сумасбродными выходками и полным равнодушием к опасности.
3
Пнуме: скрытная, невозмутимая, избегающая контактов раса; существа, внешне напоминающие фунгов, но меньшего роста.
4
Пнумекины: люди, сосуществовавшие с пнуме на протяжении десятков тысяч лет, и в конце концов перенявшие, в какой-то мере, привычки и характер мышления пнуме.
5
Гжиндры: пнумекины, изгнанные из подземного мира, как правило, за «несдержанное поведение»; гжиндрам приходится жить на поверхности, где они чаще всего становятся агентами на содержании пнуме.
6
Сканоскоп – бинокль-фотоумножитель.
7
Допуск – приблизительный перевод понятия, обозначающего подобающий индивидууму того или иного положения объем знаний, составляющий часть свода преданий и наблюдений, накопленного тысячами поколений. В контексте социальной иерархии пнуме «допуском» определяются категории секретности («качество») информации, доступные или недоступные индивидууму, и количество дезинформации, полезное для его функционирования.
8
Главный надзиратель – опять же, концепция, с трудом поддающаяся переводу. В языке Тшая этот термин относится скорее не к определенному должностному положению, а к преобладающей степени эрудиции, обеспечивающей влияние, достаточное для осуществления высоких полномочий.
9
Гхаун – дикая местность, не защищенная от солнца, ветра и осадков. Это слово употребляется в подземном мире в особом смысле, как эвфемизм с оттенком осуждения, обозначающий поверхность Тшая и характерные для нее ощущения уязвимости, одиночества, запустения и подавленности, вызванные необъятностью открытого пространства.
10
Гхиан – обитатель гхауна, существо, живущее на поверхности планеты.
11
Зужма-кастшаи – уважительный титул, применяемый пнумекинами в отношении пнуме; сокращение фразы «древнее таинственное племя, краеугольный камень и соль земли».
12
Смотритель-слушатель – весьма неточный перевод сокращенного выражения «гуль-эсзитра», означающего, в сущности, «наблюдательный ум, бдительно внимающий признакам недопустимого нарушения спокойствия».