Вопреки всем сказкам. Оксана ГоловинаЧитать онлайн книгу.
Мать кружилась вокруг дочери, не скрывая своего восхищения и радости, глядя, словно на новый законченный проект.
Ведьма позволила уложить себе волосы, теперь они поддерживались двумя заколками, оставляя свободными только пару завитков, мягко лежавших у висков. Золотистое платье с открытым верхом, стекало по её телу мёдом и отменно сочеталось с тёплым оттенком волос.
Лиза вздохнула, когда даже отсюда услышала голос отца. Николя вернулся и привёз с собой гостей. Девушка затаилась в комнате, придерживая своё длинное платье. Она различила ещё несколько незнакомых голосов. Одному из них мать отвечала с особой медовой интонацией и Лиза поняла, что недолго ей осталось. Прошло ещё несколько минут и в дверь постучали. Ведьма последний раз поглядела на себя в зеркало, удостоверилась, что всё в порядке и открыла горничной.
Женщина передала юной хозяйке, что Ольга велела спускаться к гостям. Ужин был почти готов, и все, конечно же, располагались в нижней гостиной. Лиза заставила себя идти в нужном направлении. Это стоило немалых усилий. Вскоре она вошла в просторное тёплое помещение, глядя, как потрескивали поленья в камине.
Стоило Лизе переступить порог, как она ощутила её – магию. И не тёмную, но и не белую, неизвестную ей. Это было скорее послевкусие, как от недавно откушенного миндального печенья, которое часто привозила из поездок мать. Казалось вот-вот и паутинка из заклинания развеется, будто порванная её вторжением.
В этом мире хватало разных существ. Знать всех просто невозможно, к тому же, учитывая лишь жалкие девятнадцать лет своей жизни. Здесь бы не помешали древние записи Серафимы. Но уж точно не обошлось без вмешательства некой силы. И пока Лиза не могла точно сказать, стоило ли ей беспокоиться по этому поводу или нет.
Да и от кого исходила она, ведьма понять не могла. Николя, её отец, располагался на удобном диванчике, в компании нескольких мужчин. Улыбаясь, он поманил дочь, едва Лиза спустилась к ним. Девушка подчинилась, и хозяин дома обнял её за плечи, поочерёдно представляя своим коллегам.
Как пояснил отец, гости прибыли из Италии и намеревались пробыть в городе несколько дней. Отец кивнул мужчинам, которые вновь присели на свои места, принимая принесённые официантом бокалы с блестящего подноса.
Теперь Николя повёл дочь в направлении окна. Там, в одинокой задумчивости, стоял ещё один гость. Лиза вмиг пожелала исчезнуть. Жаль, но не сработало. Отец не отпускал её плеч, пока они не поравнялись с незнакомцем, и теперь настойчиво развернул дочь лицом к гостю, представляя:
– Лиз, это Рикардо Конте.
– Buona sera, Elizabeth (прим. пер. с итал. Добрый вечер, Элизабет), – молодой человек повернулся к ней, и Лиза отступила на шаг, изображая безмятежность.
– Здравствуйте, – она заставила себя дежурно улыбнуться.
На вид «претенденту» было чуть больше двадцати. Безупречный костюм, безупречный парфюм, безупречные манеры. Держался Конте сдержанно, но твёрдо и несколько холодно. Что тоже «безупречно» сочеталось